What is a CAT tool? - Translation 101

00:17:55
https://www.youtube.com/watch?v=5GhX1XA_vsA

Sintesi

TLDRMassimo presents an overview of CAT tools, software designed to assist translators with the process of translating content. He clarifies that CAT tools do not translate automatically but provide functionalities like translation memory, termbases, and support for machine translation. Key components discussed include how translation memories store past translations for reuse, termbases maintain specific terminology, and additional features that eliminate tedious tasks, enhancing overall efficiency. The video highlights the importance of these tools for both individual translators and organizations aiming to maintain quality and productivity in translation.

Punti di forza

  • 💻 CAT stands for computer-assisted translation.
  • 🔑 CAT tools support the translation process but do not translate automatically.
  • 📚 Translation memory stores previously translated sentences for reuse.
  • 🗂️ A termbase is a database of specific terms and expressions.
  • ⚙️ CAT tools can handle various file formats for easy editing.
  • 🚀 CAT tools enhance productivity by reusing translations.
  • 👥 Connectivity allows collaboration among translators on large projects.
  • 📈 CAT tools can improve translation quality significantly.
  • 🤖 Machine translation offers automated suggestions that can be refined.
  • ✏️ CAT tools help reduce monotony in the translation process.

Linea temporale

  • 00:00:00 - 00:05:00

    Massimo introduces CAT tools, explaining that CAT stands for Computer-Assisted Translation. He emphasizes that CAT tools are not an automated translation solution but rather support the translation process by allowing translators to edit and manage their work efficiently. The software includes components such as translation memory, which stores previously translated segments, and termbases that help maintain terminology consistency. The overall goal is to streamline the translation process and alleviate some repetitive tasks.

  • 00:05:00 - 00:10:00

    The second part covers how translation memory functions by storing source sentences and their translations for repeated use. It highlights the difference between a termbase and a standard dictionary, emphasizing that a termbase retains entire expressions and is tailored for specific clients or organizations. Additionally, CAT tools provide resources like dictionaries, spell-checking features, and AutoSuggest to assist translators in recalling past translations and enhancing the quality of their work.

  • 00:10:00 - 00:17:55

    The final section discusses machine translation as a component of CAT tools, which can speed up the translation process. Machine translation can help when dealing with unfamiliar topics and allow for post-editing of translations. It also describes advancements in machine translation training, particularly the new AdaptiveMT technology. Massimo concludes by emphasizing the various benefits of CAT tools, including improved quality, productivity, scalability in translation, and greater connectivity allowing collaborative efforts in larger projects.

Mappa mentale

Video Domande e Risposte

  • What does CAT stand for?

    CAT stands for computer-assisted translation.

  • What is the main function of a CAT tool?

    CAT tools are software that help translators manage, edit, create, and store translations.

  • Is a CAT tool the same as machine translation?

    No, a CAT tool supports the translation process but does not automatically translate; machine translation does.

  • What is a translation memory?

    A translation memory stores source sentences and their translations for future reuse.

  • What is a termbase?

    A termbase is a database that stores specific terms and their translations.

  • How does a CAT tool improve quality?

    By reusing previous translations and reducing monotonous tasks, CAT tools allow more focus on complex translations.

  • What is the benefit of machine translation in relation to CAT tools?

    Machine translation can provide quick suggestions or initial translations, which can then be refined by the translator.

  • Can CAT tools handle various file formats?

    Yes, CAT tools can open and extract text from different file types like PowerPoint, Word, and HTML.

  • How does a CAT tool enhance productivity?

    By reusing translations and automating repetitive tasks, CAT tools help translators work faster.

  • What does connectivity mean in the context of CAT tools?

    Connectivity allows translators to collaborate on projects and share translation assets with others.

Visualizza altre sintesi video

Ottenete l'accesso immediato ai riassunti gratuiti dei video di YouTube grazie all'intelligenza artificiale!
Sottotitoli
en
Scorrimento automatico:
  • 00:00:10
    Ciao I'm Massimo from SDL and today I'm here to talk about CAT tools.
  • 00:00:15
    What does the acronym CAT stand for? CAT stands for computer assisted translation
  • 00:00:22
    and there's actually different explanation for what it actually means
  • 00:00:26
    some people say computer aided translation but I think if you check out
  • 00:00:30
    on Wikipedia that's what you'll find.
  • 00:00:32
    Let's carry on. What is a CAT tool?
  • 00:00:35
    It's the software used by translators and linguists
  • 00:00:40
    It does different things, so first of all it's there to support the translation process
  • 00:00:48
    and actually allows you to edit, create and store, manage a translation
  • 00:00:55
    so it does actually quite a lot of different things and today we're going to look a
  • 00:00:58
    bit more in all the things that a CAT tool does.
  • 00:01:02
    So i'm going to tick this box here.
  • 00:01:05
    But before we carry on I think what a CAT tool is not? And I think one of the
  • 00:01:11
    key things to bear in mind, a CAT tool is not something that is going to
  • 00:01:15
    translate for you. It is not a machine translation, so you still have to do your
  • 00:01:22
    own translation I'm afraid. It will help you but it doesn't do all the work
  • 00:01:26
    which is great because we'll continue to need lots and lots of translation
  • 00:01:31
    to deal with a huge amount of content.
  • 00:01:33
    Let's continue on what are the core components of a CAT tool?
  • 00:01:38
    What's inside a CAT tool? Lots of different things.
  • 00:01:41
    So translation memory, this is one of the key essential components of a CAT tool
  • 00:01:49
    and actually it's a technology that has been around for over 30 years.
  • 00:01:53
    If you want to find out more there's lots of information that you can find online.
  • 00:01:57
    It's actually really old technology that has evolved over quite long time
  • 00:02:01
    and that's kind of at the heart of a CAT tool.
  • 00:02:06
    The second piece is the termbase. We're actually going to dedicate a video specifically on terminology and what a termbase is.
  • 00:02:15
    You know at a first, high level it's a place, a database where you're storing terms
  • 00:02:23
    and we're going to have to look at what's the difference between a term and a translation memory
  • 00:02:27
    and we'll spend a bit more time on that.
  • 00:02:31
    There's also lots of other dictionaries that can help you retrieve words
  • 00:02:37
    check what you've done before, so there's a lot
  • 00:02:39
    of other help that you get apart from the translation memory and a termbase
  • 00:02:45
    and there is actually machine translation as part of a CAT tool, typically.
  • 00:02:51
    So, with not only your translation but with the help of machine translation,
  • 00:02:56
    if you want to, you can translate in a different way.
  • 00:03:02
    There's one more thing that Ihaven't put here on the board, which I think it's important
  • 00:03:06
    I'm going to kind of add a little box which is sort of, I'm going to call it DTP.
  • 00:03:11
    My writing there is not quite as neat and I've ruined a really nice whiteboard.
  • 00:03:18
    A CAT tool also enables you to open a lot of different files so at
  • 00:03:25
    the end this is another acronym desktop publishing, DTP, you don't have to do a
  • 00:03:32
    lot of work around the file itself. So you can take a PowerPoint, you can take a
  • 00:03:38
    Word, you can take HTML and a CAT tool will open this files, extract the text so
  • 00:03:47
    you can work on the translation, which is kind of what a translator wants to do
  • 00:03:51
    you don't want to spend a lot of time adjusting text, realigning it you want to
  • 00:03:56
    translate and spend as much of your time as possible on the core tasks which is
  • 00:04:01
    translating and a CAT tool allows you to do that it takes all these steps out you
  • 00:04:06
    work on the text and the beauty of it is that it will put all the text back in
  • 00:04:11
    the original format. Of course you're going to have to do some small
  • 00:04:14
    adjustments because languages are tricky some languages are longer than other
  • 00:04:19
    from English through German you might actually have an extra 30% length
  • 00:04:25
    and so you will have to fix it but you don't have to align and adjust an entire
  • 00:04:29
    document so lots of things and different components in a CAT tool.
  • 00:04:34
    So let's introduce a translation memory and what it is.
  • 00:04:39
    So first of all, the translation memory do different things.
  • 00:04:43
    The first thing is storing the source sentence and their translation
  • 00:04:51
    What does it actually mean? It basically store the phrase that
  • 00:04:55
    you need to translate and once you translate it yourself manually
  • 00:04:59
    it will store that translation, so that's kind of the key principle.
  • 00:05:04
    The second thing of a translation memory is that it's something that you can use again and again.
  • 00:05:11
    What does that mean? Once you have translated that sentence when a similar
  • 00:05:16
    sentence or the exact sentence appears again the translation memory will
  • 00:05:21
    retrieve it and gives you the translation.
  • 00:05:25
    What's a termbase? That's the other component I mentioned earlier so let's have a look at what's a termbase.
  • 00:05:31
    Their kind of similar to a dictionary but I think most terminology experts would not
  • 00:05:35
    be happy if I use this definition of what a termbase and calling it a dictionary.
  • 00:05:41
    I think we're going to have a video specifically on terminology
  • 00:05:43
    so we can explain why it really isn't a dictionary.
  • 00:05:46
    But at the high level a termbase, first of all it stores single words or expressions.
  • 00:05:55
    I think this is already one of the differences with the dictionary because if you think
  • 00:05:58
    about it in a dictionary you tend to just store one word
  • 00:06:01
    whereas here you can actually store an entire expression.
  • 00:06:05
    And the second thing, is you can use it to dedicate words or expressions
  • 00:06:11
    for customers or organizations so that when you do need to
  • 00:06:15
    translate something in a very specific way or in fact if you don't
  • 00:06:20
    need to translate something and you need to for example
  • 00:06:24
    a brand that doesn't need translation you can continue using the source text so
  • 00:06:30
    a termbase is something that can help you deliver a more accurate and
  • 00:06:34
    high quality translation after all because we can remind you how some things are translated in a specific way.
  • 00:06:42
    There's lots of other help when you're working with a CAT tool and we talked about dictionaries.
  • 00:06:50
    I think this is a bigger sense than just a dictionary but just for simplicity
  • 00:06:56
    we kind of call them dictionaries and it incorporates lots of different things.
  • 00:07:03
    So there's various other ways that a CAT tool can use to help you translate and idea is that you
  • 00:07:10
    have as much time as possible to think about how you translate something and
  • 00:07:16
    translating is really difficult. I'm Italian I speak English as a second language
  • 00:07:23
    and my native language is Italian but I'm not a translator
  • 00:07:29
    and it's so hard to take a phrase from English and turn it into a nice
  • 00:07:38
    authentic sounding sentence in my native language and so we want to
  • 00:07:45
    make sure a CAT tool helps you having as much time as possible on the thinking side of the translation piece.
  • 00:07:53
    So the most monotonous and repetitive tasks we are helping you with.
  • 00:08:00
    So for example, we are helping you with the meaning of some words
  • 00:08:05
    so a termbase for example can help or you can introduce your own specific words that you get reminders from.
  • 00:08:15
    You have spell checking. Of course you know your native language that you are translating in but spell checking is
  • 00:08:22
    always helpful and it's a sort of monotonous tedious task that we want to
  • 00:08:28
    minimize the time you spend on it. We have a concept of AutoSuggest so we can
  • 00:08:34
    take a lot of different resources and suggest them as you translate again
  • 00:08:41
    so often you might translate something anything I remember I translated this sentence before
  • 00:08:47
    or two or three words within a sentence you have that feeling
  • 00:08:51
    that you have translated something before and the CAT tool can help you
  • 00:08:55
    here it can suggest how you might have translated things before.
  • 00:09:00
    You might take that suggestion, you might scrap it but the CAT tool
  • 00:09:04
    keeps on giving you prompts on how you've done your previous work. and it
  • 00:09:09
    And it can also retrieve segment fragments, which is a little bit of what I was
  • 00:09:15
    saying now and kind of introduced two concepts there. What is a segment?
  • 00:09:21
    And we almost need to look at specifically what's a segment but it's
  • 00:09:24
    like a phrase and fragment is a piece of that phrase, so all these different ways a
  • 00:09:33
    CAT tool has to help you is all about trying to reduce some of the more
  • 00:09:37
    monotonous tasks but also is trying to suggest more and more of what you've
  • 00:09:45
    done before. So when you have done a great translation that you were really
  • 00:09:50
    happy with you can reuse it and you don't have to take the same amount of
  • 00:09:55
    time recreating exactly that same magical translation that perhaps you
  • 00:10:00
    created a month before, six months before, so that's one of the key features that a CAT tool has.
  • 00:10:09
    So we talked about machine translation, so what is machine translation?
  • 00:10:14
    So let's have a little bit of a look at machine translation which is one of the components of a CAT tool
  • 00:10:21
    but in many ways it's like the opposite of a CAT tool. A CAT tool is there to help you
  • 00:10:26
    doing a translation and machine translation can also be a tool that does the
  • 00:10:31
    translation automatically from scratch. But in this case it's about an additional tool
  • 00:10:36
    that can help translating. So machine translation is automated translation
  • 00:10:42
    carried out by a computer. So you are taking a piece of text, you stick it in
  • 00:10:49
    and without any help a machine is going to do that translation
  • 00:10:54
    and you might think well why do I need to do that I'm the translator?
  • 00:10:57
    Well there are times where you might translate a topic that you don't know
  • 00:11:01
    you might want to accelerate, there are some studies around how post editing, so
  • 00:11:06
    fixing machine translation can be faster than doing a translation from scratch
  • 00:11:11
    especially on some type of content, so machine translation can be helpful in that respect.
  • 00:11:19
    More recently machine translation has improved its results.
  • 00:11:24
    I think we've all seen terrible translations, especially with Asian languages
  • 00:11:29
    there are some very funny yet terrible terrible translations that the computer can make.
  • 00:11:35
    But there are things to make translation from the machine a bit better
  • 00:11:40
    and the usefulness of it is that fixing the same mistake
  • 00:11:44
    time and time again that may be suggested from machine translation can
  • 00:11:49
    be really boring and again the goal of a CAT tool is really making
  • 00:11:54
    translation a little bit less monotonous, when you are translating some really
  • 00:11:59
    difficult commercial, chemistry patents some really difficult text, we want to
  • 00:12:07
    give you the most time on doing the hard work, the heavy lifting of translation.
  • 00:12:14
    So you don't want to fix the same mistake, for example that a machine translation
  • 00:12:17
    has suggested and I've got some examples on Italian but it would be kind of hard
  • 00:12:22
    to explain unless you speak Italian but you know little mistakes really annoying
  • 00:12:28
    that a machine translation does but now machine translation can be trained and
  • 00:12:33
    can learn from manual translation, so you don't get the same irritating mistakes time and time again.
  • 00:12:43
    and there is kind of two ways of training and here
  • 00:12:47
    we've got AdaptiveMT, so what's the difference between training an engine and AdaptiveMT?
  • 00:12:53
    Typically training an engine is something that you do in a batch.
  • 00:12:56
    The big lengthy process that requires thousands of words.
  • 00:13:01
    You take tons of content, stick it into their machine translation and that should improve the results.
  • 00:13:10
    But there's now a newer technology, AdaptiveMT, that is something easier to use.
  • 00:13:17
    It's instant, it's something is not an extra task but you translate and you are connecting
  • 00:13:24
    to machine translation, that machine translation can learn some of your
  • 00:13:29
    specific way of saying things and so that improves the quality of the machine translation results
  • 00:13:37
    and again the goal here is that machine translation will give you better help.
  • 00:13:42
    So perhaps you are kind of trying to translate a sentence
  • 00:13:46
    it's sort of not coming out in your head, machine translation can give you that prompt
  • 00:13:52
    on how to translate those three or four words and you can
  • 00:13:58
    get a more accurate translation with some of the learning systems that are coming into play at the moment.
  • 00:14:04
    So let's finish off, what are the benefits of a CAT tool.
  • 00:14:10
    There are various sides to it. The first one is quality and I think this is one of the key things.
  • 00:14:18
    Often we talk and we think about software as something to make you quicker
  • 00:14:23
    but I think when it comes to a CAT tool we've seen all the help that comes into play can help with quality.
  • 00:14:31
    When you have done a great translation that great translation can be reused. The fact that we can save a
  • 00:14:37
    lot of time doing some of the more boring tasks can actually leave you with
  • 00:14:44
    more time to do the more creative side of the translation, which is translating
  • 00:14:49
    a complex sentence , a marketing slogan or just a very difficult chemistry expression
  • 00:14:56
    to translate those. So that's one of the key things where a cut tool can help in terms of quality.
  • 00:15:05
    Of course it improve productivity. What is productivity? Basically it's translating faster
  • 00:15:12
    so if you are using a CAT tool you can translate faster.
  • 00:15:17
    Some of your translations are reused and you can work, in a quicker way. In some cases this can
  • 00:15:23
    be significant, sometimes for some type of content you might have 70%, 80 % of
  • 00:15:30
    content translated before. Maybe it's a manual for a piece of product and there
  • 00:15:37
    is a new version of that product which is in that different from the previous one.
  • 00:15:43
    You know if you have ever seen any of our other videos we've got the photo printer.
  • 00:15:48
    Think about a photo printer manual between different models.
  • 00:15:52
    There might not be that much of a difference and so a CAT tool can really
  • 00:15:57
    speed up the process of translating these different variations.
  • 00:16:04
    There's of course the topic of scalability. The amount of content that is created it's huge
  • 00:16:11
    and most people, companies, organizations, governments are struggling to translate
  • 00:16:18
    all the content they create and in all the languages they want and I have to
  • 00:16:25
    bring it home for me being an Italian, if you look at our company content and the
  • 00:16:31
    fact that we're not translating everything into Italian it's just a sign
  • 00:16:35
    of how hard and the difficulty of scaled amount of content translated and a CAT tool
  • 00:16:42
    can make a significant difference in how much a company can translate.
  • 00:16:49
    And finally its connectivity. A CAT tool, one of the benefits is that you also
  • 00:16:54
    have the ability to work by yourself on your computer but you can also connect
  • 00:16:59
    with others and especially when there are large projects you can
  • 00:17:04
    actually share some of the assets you can work with other people and make sure
  • 00:17:09
    that your translation is used by other people, terminology shared across an entire team.
  • 00:17:16
    So whether you are a translator where you're going to benefit specifically from the quality and the productivity
  • 00:17:22
    enhancements and hopefully doing less of the boring
  • 00:17:26
    tasks and more the fun tasks of translation. So whether you are a company
  • 00:17:32
    or a translation agency who are trying to translate more or stay on top of your
  • 00:17:37
    content a CAT tool can really make a difference.
Tag
  • CAT tools
  • translation memory
  • termbase
  • machine translation
  • translation software
  • translators
  • productivity
  • quality
  • file formats
  • collaboration