🇯🇵 Japonca Dersi 10/60: Japonca çoğul eki たち, と, ら, か, など

00:16:20
https://www.youtube.com/watch?v=Q3PFT0DLbhE

摘要

TLDRO vídeo proporciona unha visión xeral do uso do plural na lingua xaponesa. Inicialmente, destaca que os substantivos en xaponés poden ser usados tanto en singular como en plural sen modificacións, agás cando se fala de seres vivos ou se usan demostrativos, onde se aplican sufixos como "たち" (tachi) e "ら" (ra). Con respecto ás estruturas gramaticais, introdúcese o uso de conxuncións para conectar frases, como "と" (to) que se usa como "e" ou "con" en contextos de seres animados e "で" (de) para obxectos inanimados que son utilizados como ferramentas. Tamén se detalla "rendaku", un fenómeno lingüístico que transforma o singular en plural a través da repetición de termos. Ademáis, faise unha breve introdución das funcións dos conxuntores "ka" para "ou" e "nado" para "como, etc.". Finalmente, encoráxase á aprendizaxe dos conceptos básicos para o dominio da gramática a nivel JLPT N5.

心得

  • 📚 Os substantivos xaponeses non cambian para o plural; pódense usar tanto en singular como en plural.
  • 👥 Os sufixos "たち" (tachi) e "ら" (ra) úsanse principalmente para seres animados.
  • 🏞️ "Rendaku" é unha técnica que emprega a repetición para pluralizar algúns substantivos, como "山々" (yamayama) para "montañas".
  • 🔗 "と" (to) úsase como conector para "e" ou "con" cando se trata de seres vivos.
  • 🔗 "で" (de) úsase para designar o uso de ferramentas ou obxectos inanimados como medios.
  • 🚫 Non se poden usar "tachi" ou "ra" para pluralizar obxectos.
  • 📝 "nado" emprégase para dicir "e outras cousas" ou "como" en listados.
  • ❓ "ka" significa "ou" e tamén se usa como partícula interrogativa.
  • ✂️ Exemplos de uso inclúen "Basu de gakkou ni ikimashita" e "Haha wa sensei to hanashita."
  • El vídeo achega exemplos prácticos que axudan a comprender o uso correcto destas regras.

时间轴

  • 00:00:00 - 00:05:00

    Neste vídeo, aprendemos como funciona o concepto de pluralidade no xaponés. En xaponés, un nome pode ser singular ou plural sen cambiar a súa forma. Exemplos inclúen 'hon' que significa libro ou libros, e 'pen' que significa pluma ou plumas. Para expresar claramente a pluralidade, a frase necesita elementos como pronomes demostrativos no plural. Ollamos como 'tachi' e 'ra' utilízanse para facer plurais especialmente con seres vivos e pronomes demostrativos, como en 'karera' (eles) ou 'watashitachi' (nós). Tamén discutimos como os números ou palabras de cantidade poden axudar na comprensión.

  • 00:05:00 - 00:10:00

    Descubrimos ademais as ligazóns gramaticais no xaponés que axudan a simplificar expresións. 'De' úsase para conectar descripcións, como en 'A é B e C', simplificando a expresión ao eliminar a repetición de 'desu'. Por outra banda, 'to' funciona como a conxunción 'e' para listar elementos que non son semanticamente conectados, e tamén se utiliza para seres vivos no sentido de 'con'. En contraste, 'de' exprésase co significado instrumental de 'con' cando se refire a ferramentas ou medios para realizar unha acción.

  • 00:10:00 - 00:16:20

    Finalmente, o vídeo aborda as expresións 'ka' e 'nado'. 'Ka' úsase para significar 'ou' entre dúas opcións, mentres que 'nado' engádese despois dun nome para implicar 'e cousas así', un uso tipo 'etcétera'. Hai un enfoque no seu uso en contextos educativos e conversacións cotiáns. No xaponés, a elección entre 'to' e 'de' para 'con' depende de se está a referirse a un ser vivo ou a un obxecto ou medio, e comprensivos exemplos prácticos axudan a subliñar estas distincións fundamentais na comunicación.

思维导图

视频问答

  • Como se expresa o plural en xaponés?

    En xaponés, o plural non se expresa do mesmo xeito que noutras linguas; un substantivo pode ser tanto singular como plural, sen necesidade de cambiar a súa forma.

  • Que sufixos se usan para pluralizar en xaponés?

    Os sufixos "たち" (tachi) e "ら" (ra) úsanse para pluralizar persoas e demostrativos. Ademais, "がた" (gata) úsase con grupos de profesionais de forma máis respectuosa.

  • Como se utiliza "to" e "de" en contextos de "e" ou "con"?

    "To" úsase para unir elementos vivos (e como "con" ao referirse a seres vivos) e "de" úsase en contextos onde se fala de usar ferramentas ou medios para facer algo.

  • Cal é a función de "nado" en xaponés?

    "Nado" úsase para indicar "e outros" ou "como" en contextos como "libros, etc.".

  • Que significa "rendaku" no contexto da lingua xaponesa?

    "Rendaku" refírese a un fenómeno lingüístico onde a repetición dun termo pode transformalo en plural, por exemplo, "山々" (yamayama) para "montañas".

  • Hai unha diferenza entre "to" e "ka"?

    Si, "to" úsase para "e", mentres que "ka" úsase para formar preguntas ou para dicir "ou".

查看更多视频摘要

即时访问由人工智能支持的免费 YouTube 视频摘要!
字幕
tr
自动滚动:
  • 00:00:09
    Asialogy ile Japonca derslerinde bugün çoğul eklerini göreceğiz.
  • 00:00:15
    Japoncadaki çoğulluk kavramını inceleyeceğiz.
  • 00:00:18
    Bunun yanında
  • 00:00:19
    "ve, veya, gibi şeyler"
  • 00:00:23
    anlamına gelen bir kaç tane yeni
  • 00:00:25
    JLPT N5 sınavına dönük
  • 00:00:28
    yeni gramer kuralları göreceğiz.
  • 00:00:31
    Başlayalım.
  • 00:00:32
    Şimdi öncelikle şunu bilmeniz lazım.
  • 00:00:34
    Japonca bir isim hem tekil hem çoğuldur.
  • 00:00:38
    Bu isim bir canlı da olabilir.
  • 00:00:40
    Öğrenci, doktor gibi.
  • 00:00:43
    Ya da kedi, köpek gibi.
  • 00:00:45
    Bir cansız da olabilir.
  • 00:00:46
    Örnek vermek gerekirse,
  • 00:00:48
    本 - Hon - Kitap
  • 00:00:50
    Peki ben "kitaplar" demek istersem ne diyeceğim?
  • 00:00:52
    Gene aynı.
  • 00:00:53
    Hon hem "kitap" hem de "kitaplar" anlamına geliyor.
  • 00:01:00
    Sadece hon mu böyle?
  • 00:01:01
    Hayır.
  • 00:01:02
    Tüm nesneler böyle arkadaşlar.
  • 00:01:05
    Yani Japoncada tekillik ve çoğulluk kavramı çok önemli değil.
  • 00:01:09
    Mesela, ペン - Pen - Kalem demek.
  • 00:01:12
    Aynı zamanda "kalemler" demek.
  • 00:01:14
    Peki..
  • 00:01:16
    Bunları çoğul yapmak için bir ek yok mu? Yok.
  • 00:01:19
    Kullanmanız gereken bir ek de yok.
  • 00:01:21
    Fakat canlı varlıklar için var.
  • 00:01:23
    Şimdi onlara değineceğim.
  • 00:01:24
    Öncesinde bu konuyu netleştirelim.
  • 00:01:27
    Peki ben "kitap" kelimesini "kitaplar" yapmak istiyorum.
  • 00:01:30
    Yani çoğul kullanmak istiyorum.
  • 00:01:33
    "Kitap" deyince anlamda bir karmaşa olabilir.
  • 00:01:36
    Nasıl yapacağım?
  • 00:01:37
    Mesela, örnek veriyorum.
  • 00:01:38
    "Kore wa hon desu" dediniz. "Bu bir kitaptır"
  • 00:01:41
    Ama siz "Korera wa hon desu"
  • 00:01:43
    "Bunlar kitaptır" derseniz,
  • 00:01:45
    Buradaki "kitap" kelimesinin anlamı çoğul olacaktır.
  • 00:01:50
    Çünkü "Bunlar" dediniz.
  • 00:01:51
    "Bunlar" dediğinize göre birden fazla kitaptan bahsetmiş oluyorsunuz.
  • 00:01:56
    İşte bu şekilde cümle içerisinde çoğul ifadeler kendini belli eder.
  • 00:02:00
    Belli etmese de bir önemi yok.
  • 00:02:02
    O kadar da önemli değil.
  • 00:02:03
    Çok önemli ise sayısını söylersiniz.
  • 00:02:06
    "Bilmem kaç adet kitap"
  • 00:02:08
    Bunu sayılar konusunda anlatacağım.
  • 00:02:09
    Veya miktar sözcükleri konusuna geldiğimizde
  • 00:02:12
    "Biraz, birkaç, çok" gibi kelimeleri öğrendiğimizde,
  • 00:02:16
    "Çok kitap var" şeklinde ifade edebilirsiniz.
  • 00:02:18
    Mesela "Hon ga takusan arimasu" gibi "çok kitap var" diyebilirsiniz.
  • 00:02:22
    Veya "5 kitap var, 10 kitap var" şeklinde
  • 00:02:24
    veya "birkaç kitap var" gibi miktar sözcükleri ile vurgulayabilirsiniz.
  • 00:02:30
    Ama normal şartlarda,
  • 00:02:33
    Mesela "Öğrenciler" için kullanacaksak
  • 00:02:36
    "Gakusei wa sega takai desu"
  • 00:02:38
    "Öğrenci uzundur"
  • 00:02:39
    Şimdi burada "Öğrenciler uzundur" anlamı da olur.
  • 00:02:43
    "Öğrenci uzundur" anlamı da olur.
  • 00:02:46
    Siz illa vurgu yapacaksanız "Öğrenciler" diye,
  • 00:02:49
    -canlı varlıklar için çoğul ekimiz var-
  • 00:02:51
    Çok şükür :)
  • 00:02:52
    Onu kullanacağız.
  • 00:02:54
    Bunun yanında şöyle bir örnek yapalım.
  • 00:02:57
    Mesela
  • 00:02:58
    "Kare no ie" dediniz.
  • 00:03:00
    "Onun evi"
  • 00:03:01
    Bunu ben çoğul yapmak istersem nasıl yapacağım?
  • 00:03:04
    Evin çoğul hali yok.
  • 00:03:05
    "İe" diyeceğim onun için.
  • 00:03:07
    Ama "Kare" yi çoğul yapabiliyorum.
  • 00:03:09
    "Karera no ie"
  • 00:03:11
    Öyle değil mi? Zamirleri çoğul yapabiliyoruz.
  • 00:03:13
    "Karera no ie" dediğim zaman,
  • 00:03:15
    "Onların evleri" veya "Onların evi" anlamına gelecek.
  • 00:03:20
    Bu şekilde kullanıyoruz.
  • 00:03:21
    Yani kelime hem tekil hem de çoğul oluyor.
  • 00:03:25
    Sadece işaret sözcüklerine (Kore, korera...) ve
  • 00:03:31
    insanlarla ilgili sözcüklere çoğul eki getireceğiz.
  • 00:03:35
    Öyleyse yapalım.
  • 00:03:36
    Japoncada kişi ve işaret sözcüklerine gelen çoğul eki,
  • 00:03:42
    "たち - Tachi" ve "ら - Ra" dır.
  • 00:03:45
    Bir de bunların yanında "がた - Gata" diye bir çoğul ekimiz var.
  • 00:03:48
    Aşağıda görüyorsunuz.
  • 00:03:49
    Bunları zaten bir şahıs zamirlerinde gördük.
  • 00:03:52
    Mesela "Watashi" Ben demekti.
  • 00:03:54
    "Watashitachi" Biz demek.
  • 00:03:57
    Buradaki "tachi" ler, lar çoğul ekidir.
  • 00:03:59
    Kare - O demek. Karera - Onlar.
  • 00:04:02
    Kore - Bu demekti. Korera - Bunlar.
  • 00:04:06
    İşe buradaki "tachi, ra" ekleri çoğul ekleri oluyor.
  • 00:04:11
    Bunları böyle kullanacağız.
  • 00:04:12
    Şimdi..
  • 00:04:15
    Bir de bunun yanında Japoncada "Rendaku" denen bir yapı var.
  • 00:04:19
    Bir kelime..
  • 00:04:23
    İki kere tekrarlanarak çoğul hale gelebiliyor.
  • 00:04:25
    Ama bu her kelimede yok.
  • 00:04:27
    Bazı kelimelerde mevcut.
  • 00:04:28
    Bunlara da rendaku denmiş.
  • 00:04:30
    Mesela "山 - Yama - Dağ" demek.
  • 00:04:32
    "山々 - Yamayama - Dağlar" demek.
  • 00:04:35
    Peki ben şunu yapamaz mıyım?
  • 00:04:37
    Tachi ve Ra çoğul eklerini bir nesnede kullanamaz mıyım?
  • 00:04:40
    Kullanamazsınız.
  • 00:04:41
    "Yama - Dağ" demek. O zaman yamara veya yamatachi dersem,
  • 00:04:46
    anlamı "dağlar" olmaz mı?
  • 00:04:46
    Olmuyor. Böyle bir kullanım yok.
  • 00:04:49
    Sadece insanlarla ilgili sözcüklere geliyor.
  • 00:04:51
    Sadece işaret zamirlerine ve..
  • 00:04:54
    normal kişi zamirlerine mi?
  • 00:04:56
    Hayır! Mesela
  • 00:04:57
    "Gakuseitachi - Öğrenciler"
  • 00:04:59
    "İshatachi - Doktorlar"
  • 00:05:01
    "Senseitachi - Öğretmenler"
  • 00:05:05
    şeklinde kullanabilirsiniz arkadaşlar.
  • 00:05:09
    Tachi bunun yanında, evinizdeki evcil hayvanlarınız için de kullanılabilir.
  • 00:05:14
    Eğer o hayvanı artık benimsemiş,
  • 00:05:16
    ailenizden bir birey olarak görüyorsanız,
  • 00:05:19
    tachi kullanabiliyorsunuz.
  • 00:05:20
    Bunun yanında tachiyi,
  • 00:05:22
    şu mantıkla da kullanıyorlar.
  • 00:05:25
    Nasıl? Şöyle ki..
  • 00:05:27
    "Ahmet'ler dün bize geldi"
  • 00:05:29
    "Ahmet'ler.." dün bize geldi.
  • 00:05:32
    Oysaki Ahmet 1 kişi.
  • 00:05:33
    Fakat "Ahmet'ler" derken ben ne yaptım?
  • 00:05:35
    "Ahmet'in grubundan" bahsettim.
  • 00:05:37
    Gelenler Ahmet'in ailesi ise,
  • 00:05:40
    "Ahmet'ler" diyerek "Ahmet'in ailesi" nden bahsetmişimdir.
  • 00:05:44
    "Akiratachi"
  • 00:05:45
    Ne demek "Akiratachi"?
  • 00:05:46
    Akira. Adamın adı Akira.
  • 00:05:48
    -tachi, Akiralar. Yani onun ailesi.
  • 00:05:51
    Veya artık ne iş yapıyorsa o gruptan bahsediyoruz.
  • 00:05:55
    Kastımız neyse o sırada onlardan bahsediyoruz.
  • 00:05:58
    Mesela, her gün toplantıya girdiğinizi düşünün.
  • 00:06:01
    Farklı şirketlerden kişiler geliyor.
  • 00:06:02
    Birisi dedi ki "Bugünkü toplantı kimle?"
  • 00:06:06
    "Mehmet'ler gelecek"
  • 00:06:07
    Mehmet'ler kim?
  • 00:06:08
    Mehmet'in çalıştığı şirketten temsilciler.
  • 00:06:11
    İşte "tachi" ekini böyle de kullanıyoruz.
  • 00:06:14
    Rendakuya bir örnek daha verelim.
  • 00:06:16
    Rendakuda illa kelime aynı olmak zorunda değil.
  • 00:06:20
    Mesela, "hitobito" gibi değişime de uğrayabiliyor.
  • 00:06:22
    Yani, "Hito - Kişi, insan" demek.
  • 00:06:25
    "Hitohito" demiyoruz. "Hitobito diyoruz" Neden?
  • 00:06:29
    Fonetik olarak söylemesi kolay.
  • 00:06:30
    Bazı kelimelerde de bu şekilde değişiklikler oluyor arkadaşlar.
  • 00:06:35
    Kısacası neymiş? Çoğul eki nesneler için yok.
  • 00:06:40
    Zamirler için de "tachi, ra" kullanabiliyoruz.
  • 00:06:43
    Bunun dışında meslek grupları için de "gata" kullanabilirsiniz arkadaşlar.
  • 00:06:48
    "İshagata - Doktorlar" gibi kullanabilirsiniz.
  • 00:06:52
    Gata biraz daha saygılı bir ifadedir.
  • 00:06:55
    Peki...
  • 00:06:57
    Ben...
  • 00:06:58
    konuşurken sürekli "watashi" demek istemiyorum.
  • 00:07:00
    Sürekli "desu" de demek istemiyorum.
  • 00:07:02
    Yani, örnek vermek gerekirse,
  • 00:07:03
    Watashi wa isha desu. Watashi wa torukojin desu.
  • 00:07:08
    Ben doktorum. Ben Türk'üm.
  • 00:07:10
    Bu cümleyi ben böyle söylemek zorunda mıyım?
  • 00:07:12
    Bunu biz bağlaçlarla kısaltsak olmuyor mu?
  • 00:07:14
    Japoncada bağlaç yok mu?
  • 00:07:17
    Artık bağlaçlara geçelim ki bu cümleleri kısaltalım.
  • 00:07:20
    Günlük hayata uygun hale getirelim.
  • 00:07:22
    Çünkü kimse böyle konuşmuyor.
  • 00:07:23
    Watashi wa isha desu. Watashi wa .... desu demiyor kimse.
  • 00:07:28
    Bir kere o "watashi" zamirini atacaksınız.
  • 00:07:30
    Cümlenin başında 1 kere söyleyeceksiniz tamamdır.
  • 00:07:33
    Geri kalanında söylemenize gerek yok.
  • 00:07:35
    Watashi wa isha desu...
  • 00:07:38
    İkincide ne diyeceğiz?
  • 00:07:39
    Torukojin desu.
  • 00:07:40
    Watashi wa isha desu. Torukojin desu.
  • 00:07:42
    Ben doktorum. Türk'üm.
  • 00:07:45
    Peki ben 2 kere "desu" dedim gene?
  • 00:07:47
    Watashi wa isha desu. Torukojin desu.
  • 00:07:50
    Bir tane "desu" ile bunu yapamaz mıyım?
  • 00:07:52
    Yapabilirsiniz.
  • 00:07:53
    Bunun da yolu şu.
  • 00:07:54
    Ortadaki birinci "desu" kelimesini kısaltabiliyorsunuz.
  • 00:07:59
    "De" olarak söyeleyeceksiniz.
  • 00:08:01
    "Su" hecesini atacaksınız.
  • 00:08:02
    "." noktayı da çıkarıp cümleleri birleştireceksiniz.
  • 00:08:05
    Yani kural şöyle oluyor.
  • 00:08:07
    A wa B de C desu.
  • 00:08:10
    Yani "A, B ve Cdir" Watasi wa isha de torukojin desu. Ben doktor ve Türk'üm.
  • 00:08:12
    Peki..
  • 00:08:14
    Ben birbirinden bağımsız şeyleri nasıl sıralayacağım?
  • 00:08:18
    Bunun için de "と - To - Ve" bağlacını kullanacağız.
  • 00:08:21
    "と - To" bağlacı "ve, ile" anlamına geliyor.
  • 00:08:24
    Birbirinden bağımsız isimlerin arasına "と - To" getireceksiniz.
  • 00:08:29
    Mesela
  • 00:08:29
    Watashi to anata. Ben ve sen.
  • 00:08:32
    Hon to pen. Kitap ve kalem.
  • 00:08:35
    Hana to ki. Çiçek ve ağaç.
  • 00:08:38
    Binbou to kanemochi. Fakir ve zengin.
  • 00:08:42
    Bunlar birbirinden ayrı şeyler dimi arkadaşlar?
  • 00:08:44
    Örnek cümleler yapalım.
  • 00:08:45
    Korera wa kuruma to hon desu. Bunlar araba ve kitaptır.
  • 00:08:50
    Birbirinden bağımsız şeyler.
  • 00:08:52
    Ari san to merutemu san wa torukojin desu. Ali ve Meltem Türk'tür.
  • 00:08:59
    Korera wa ocha to ju-su desu. Bunlar çay ve meyve suyudur.
  • 00:09:04
    Şimdi burada çok önemli bir noktaya değineceğim.
  • 00:09:06
    Bunu fiiller konusuna geldiğimizde daha ayrıntılı inceleyeceğiz.
  • 00:09:09
    Fakat burada da ayrıntısını vereceğim.
  • 00:09:11
    O konuya geldiğimizde bir daha göreceğiz.
  • 00:09:13
    "To" ve "De" nin ile anlamındaki kullanımına değinmek istiyorum.
  • 00:09:18
    Çok önemli bir konu, dikkatli dinleyin.
  • 00:09:20
    Bu yapıyı hemen hemen her konuşmanızda
  • 00:09:22
    kullanacağınızdan dolayı aradaki fark önemli.
  • 00:09:25
    Japoncada "ile" demenin 2 farklı yolu var.
  • 00:09:29
    Canlılar ile ilgili ise "To" diyeceksiniz.
  • 00:09:31
    Az önce bahsettiğim "To" kelimesi.
  • 00:09:33
    Canlı değilse,
  • 00:09:35
    "De" diyeceksiniz arkadaşlar.
  • 00:09:37
    Buradaki mantık da şöyle:
  • 00:09:38
    bir şeyi araç olarka kullanacaksanız,
  • 00:09:40
    "ile" anlamında "de" diyeceksiniz. Örneğin,
  • 00:09:43
    "Makas ile kesmek"
  • 00:09:46
    "Araba ile gitmek"
  • 00:09:49
    "Kalem ile yazmak"
  • 00:09:50
    "Mikrofon ile konuşmak"
  • 00:09:52
    Bunların hepsinde kullandığımız,
  • 00:09:54
    makas, araba, mikrofon ve kalem
  • 00:09:56
    bir şey yapmak için birer araç
  • 00:09:59
    Bu durumda "ile" anlamında "de" diyeceksiniz.
  • 00:10:03
    Fakat
  • 00:10:08
    Bir canlı varlıkla bir araç söz konusu olmuyor
  • 00:10:12
    Mesela "Ahmet ile gittim"
  • 00:10:15
    "Ahmet ile konuştum"
  • 00:10:17
    Burada "Ahmet" bir araç değil.
  • 00:10:18
    Ahmet'i kullanarak konuşmazsınız.
  • 00:10:20
    Onunla konuşursunuz.
  • 00:10:21
    O farklı bir durum.
  • 00:10:23
    Bir canlı varlıkla ilgili konuşacağınız zaman "to" diyeceksiniz.
  • 00:10:27
    Örnek yapalım daha rahat anlayacaksınız.
  • 00:10:31
    Basu de gakkou ni ikimashita.
  • 00:10:33
    Otobüs ile okula gittim.
  • 00:10:36
    "Basu de"
  • 00:10:36
    Burada niye "de" dedim ben?
  • 00:10:38
    Çünkü "basu" cansız.
  • 00:10:40
    Bir araç.
  • 00:10:42
    Bir şey yapmak için bir araç.
  • 00:10:43
    Ne için bir araç? Gitmek için bir araç.
  • 00:10:45
    O zaman ben "ile" anlamında "de" getireceğim.
  • 00:10:49
    Burada "basu to" diyemem.
  • 00:10:51
    Bir tane daha yapalım.
  • 00:10:53
    "Pen de kakimasu"
  • 00:10:54
    "Kalem ile yazacağım"
  • 00:10:56
    Kalem nedir? Araç. Ne için? Yazmak için.
  • 00:10:59
    Cansız da olduğu için "de" getirdim.
  • 00:11:01
    "Hasami de kirimasu"
  • 00:11:03
    "Makas ile keseceğim"
  • 00:11:05
    Burada da gördüğünüz gibi kesmek için "makas" bir araç.
  • 00:11:08
    Cansız. Gene "de" geldi.
  • 00:11:11
    "To" ya da örnek verelim.
  • 00:11:12
    "To" için ne dedim? Canlılarla ilgili kullanılacak.
  • 00:11:15
    Haha wa sensei to hanashita.
  • 00:11:17
    Annem öğretmen ile konuştu.
  • 00:11:19
    Burada "sensei" ney? Öğretmen.
  • 00:11:21
    Canlı mı? Canlı.
  • 00:11:22
    O zaman "ile" için ben ne diyeceğim?
  • 00:11:24
    "to" diyeceğim.
  • 00:11:26
    Buraya ben "de" getiremem.
  • 00:11:28
    Tomodachi to pa-ti ni ikimasu.
  • 00:11:31
    Arkadaşım ile partiye gideceğiz.
  • 00:11:34
    Bakın burada da "arkadaş" gene canlı bir varlık.
  • 00:11:36
    "Arkadaşım ile"
  • 00:11:38
    Yani, burada "de" getirirseniz, sanki arkadaşımın sırtına bineceğim,
  • 00:11:42
    onu araba olarak kullanacağım,
  • 00:11:44
    o da beni sırtında taşıyıp götürecek gibi bir anlam olur.
  • 00:11:47
    Bu yüzden canlılar için "to" diyeceksiniz.
  • 00:11:49
    "Onunla beraber" anlamında.
  • 00:11:50
    Mesela, adam köpeği ile yürüyüşe çıkmış.
  • 00:11:53
    "Köpeği ile"
  • 00:11:55
    İşte burada da gene "to" demeniz lazım.
  • 00:11:57
    Peki, -kafanız karışmasın, iyice anlayın diye-
  • 00:12:00
    Bu cümleye bisiklet kelimesini koyalım.
  • 00:12:05
    Tamam mı? Bunlar bisikletle gitsinler.
  • 00:12:08
    Jitensha de pa-ti ni ikimasu.
  • 00:12:11
    Arkadaşım ile bisikletle partiye gideceğiz.
  • 00:12:15
    Yani bisikleti kullanarak gideceğiz.
  • 00:12:17
    "Bisiklet" cansız bir araç olduğu için "de" getirdim.
  • 00:12:20
    "Arkadaş" canlı olduğu için "to" getirdim.
  • 00:12:23
    Bu farka dikkat edelim.
  • 00:12:25
    Evet. Demek ki neymiş?
  • 00:12:27
    Birbirinden bağımsız şeyleri sıralarken,
  • 00:12:29
    elma ve armut, karpuz ve bilmem ne falan
  • 00:12:31
    "to" diyoruz.
  • 00:12:32
    "ile" anlamına canlılar için kullanacağız.
  • 00:12:36
    Bunun dışında
  • 00:12:37
    Bir bütün ait, yani öznesi aynı olan 2 cümlenin
  • 00:12:40
    içindeki isimleri birleştirirken
  • 00:12:42
    "Ben doktorum ve Türk'üm" gibi.
  • 00:12:46
    "de" getireceksiniz.
  • 00:12:48
    Fakat bir şey araç olarak kullanılacaksa gene "de" getiriyorsunuz.
  • 00:12:54
    "veya" kelimesine bakalım.
  • 00:12:55
    Japoncada nasıl söyleniyor?
  • 00:12:57
    Arkadaşlar daha önce "ka" soru ekini görmüştünüz hatırlarsanız.
  • 00:12:59
    O "ka" soru ekini iki tane kelimenin arasında kullanırsanız "veya" anlamında gelir.
  • 00:13:07
    Mesela,
  • 00:13:08
    "Onnanoko ka otokonoko"
  • 00:13:10
    "Kız veya oğlan"
  • 00:13:11
    Yani "kız çocuk veya oğlan çocuk" anlamına gelir.
  • 00:13:15
    "Torakku ka kuruma"
  • 00:13:18
    "Kamyon veya araba"
  • 00:13:19
    "İsha ka byouin"
  • 00:13:22
    "Doktor veya hastane"
  • 00:13:24
    "Kodomo ka kouen"
  • 00:13:26
    "Çocuk veya park"
  • 00:13:27
    "Gakusei ka sensei"
  • 00:13:30
    "Öğrenci veya öğretmen"
  • 00:13:33
    "veya" anlamına gelen farklı kelimeler de mevcut.
  • 00:13:35
    En yaygın kullanılan "ka" olduğu için bunu verdim.
  • 00:13:38
    Örnekler yapalım.
  • 00:13:39
    Hon ka shinbun wo kaitai desu.
  • 00:13:42
    veya "kaitai" kısaca.
  • 00:13:44
    Kitap veya gazete satın almak istiyorum.
  • 00:13:46
    Burada satın almak kısmına ve wo edatına takılmayın.
  • 00:13:49
    wo diye yazılıyor o diye okunuyor.
  • 00:13:51
    Buraya takılmayın sadece "kitap veya gazete" yi öğrenin.
  • 00:13:54
    Ne yaptık?
  • 00:13:56
    İki ismin arasına getirdik.
  • 00:13:57
    Anlamı ne oldu?
  • 00:13:58
    Veya.
  • 00:13:59
    Bir tane daha örnek yapalım.
  • 00:14:00
    Kore wa hon ka shinbun desu.
  • 00:14:02
    Bu kitap veya gazetedir.
  • 00:14:05
    Kitap veya gazete saçma olmuş.
  • 00:14:07
    Çünkü gazetenin şekli belli, kitabın şekli belli.
  • 00:14:12
    Defter olsa daha iyi olurmuş. Neyse.
  • 00:14:14
    Ben böyle yazdım bu cümleyi :)
  • 00:14:15
    Soru cümlesi yapalım.
  • 00:14:16
    Nasıl yapacağız o zaman?
  • 00:14:17
    En sona bir tane "ka" getirelim.
  • 00:14:19
    Cümledeki anlam değişimine bakın şimdi.
  • 00:14:21
    Kore wa hon ka shinbun desu ka.
  • 00:14:23
    Bu, kitap mı gazete mi?
  • 00:14:26
    Bu, kitap veya gazete mi?
  • 00:14:29
    Şimdi anladınız mı "ka" nın neden "veya" anlamına geldiğini?
  • 00:14:33
    Bir tane daha edatımız var ona da geçelim.
  • 00:14:35
    Bu edatımız arkadaşlar "nado" kelimesi.
  • 00:14:38
    Çok yaygın kullanılıyor nazik bir sözcüktür.
  • 00:14:42
    "Gibi şeyler" anlamına gelir.
  • 00:14:43
    "Falan filan" diyoruz biz kendi dilimizde.
  • 00:14:47
    O kelime "nado" oluyor.
  • 00:14:49
    Bir isimden sonra getireceksiniz.
  • 00:14:50
    İe nadı. Ev gibi şeyler, ev falan.
  • 00:14:53
    Kuruma nado. Araba gibi şeyler.
  • 00:14:55
    Ko-hi- nado. Kahve gibi şeyler.
  • 00:14:58
    Hon nado. Kitap gibi şeyler.
  • 00:15:00
    Shinbun nado. Gazete gibi şeyler.
  • 00:15:02
    2 tane örnek yapalım.
  • 00:15:05
    Korera wa hon nado desu. Bunlar kitap gibi şeyler.
  • 00:15:09
    Kitap falan filan.
  • 00:15:10
    Watashi wa terebi de anime nado mimasen.
  • 00:15:14
    Ben televizyonda anime gibi şeyler izlemem.
  • 00:15:18
    Buradaki "de" edatına takılmayın.
  • 00:15:20
    Bu farklı bir kullanım.
  • 00:15:21
    Buradaki "de" edatı bulunma edatıdır.
  • 00:15:23
    Televizyonun içinde anlamındadır.
  • 00:15:24
    Televizyonda.
  • 00:15:26
    Bunu daha sonra göreceğiz.
  • 00:15:28
    Evet, kısaca hatırlayalım.
  • 00:15:30
    Bir özet yazayım en iyisi buraya.
  • 00:15:32
    Watashi to anata. Ben ve sen.
  • 00:15:35
    "to" yerine "ka" getirirseniz,
  • 00:15:37
    Watashi ka anata. Ben veya sen.
  • 00:15:41
    Bir isimden sonra "nado" getirirseniz,
  • 00:15:44
    "gibi şeyler" olacak.
  • 00:15:46
    Hon nado. Kitap gibi şeyler.
  • 00:15:49
    Burada "benim gibi biri" demek isterseniz o farklı bir durum.
  • 00:15:54
    Onun için "you ni, you na" falan diyoruz.
  • 00:15:55
    Onları daha sonra göreceğiz.
  • 00:15:57
    Sık kullanılan yapılarda göstereceğim.
  • 00:15:59
    Bu yüzden şimdilik "nado" yu bilmeniz yeterlidir arkadaşlar.
  • 00:16:02
    Bunun dışında "to" ve "de" nin "ile" anlamındaki kullanımını gördük.
  • 00:16:05
    Cansız varlık için
  • 00:16:07
    -araç olarak kullanılan kalem, mikrofon, otobüs gibi şeyler için-
  • 00:16:11
    "de" diyecektik.
  • 00:16:12
    Canlı varlıklar için "to" diyecektik arkadaşlar.
  • 00:16:15
    Dersimiz bitti. Bir sonraki derste görüşmek üzere.
标签
  • lingua xaponesa
  • pluralidade
  • sufixos
  • gramática
  • JLPT N5
  • tachi
  • ra
  • ka
  • nado
  • rendaku