00:00:14
ung
00:00:38
[Música]
00:00:40
quechua
00:00:42
Castellano inglés también por allá por
00:00:56
Lima No tengo idea C es seis Sí pero
00:01:02
nosotros más hablamos en acá Castellano
00:01:04
yarano Ah ya Queen acá en el Perú
00:01:07
Castellano
00:01:08
inglés
00:01:10
francés
00:01:12
alemán aimara quechua y español tres hay
00:01:16
varias A ver no tenemos ni idea pero no
00:01:19
es que sabemos Cuántas exactamente son
00:01:22
tantas cada Tri que habla y variedad
00:01:26
debe ser no 24
00:01:30
24 creo Aunque parezca increíble no
00:01:34
todos sabemos Qué lenguas se hablan en
00:01:36
el Perú Además de eso tenemos varios
00:01:39
dialectos en el Perú o lo que es peor
00:01:43
muchos pensamos que las lenguas
00:01:44
indígenas no alcanzan la categoría de
00:01:47
idiomas por ser inferiores a lenguas
00:01:49
como el Castellano a pesar de que las
00:01:52
más de 40 Lenguas que se hablan en el
00:01:54
Perú son oficiales y que sus hablantes
00:01:58
son ciudadanos con
00:02:00
a usar su lengua materna en todos los
00:02:03
aspectos de la vida
00:02:05
diaria de dónde salieron tantas lenguas
00:02:09
desde cuándo se hablan en nuestro
00:02:11
territorio veamos un poco de la historia
00:02:14
de las lenguas del
00:02:17
Perú la diversidad de lenguas que
00:02:19
encontramos en el Perú tiene su origen
00:02:22
en las primeras oleadas de migrantes que
00:02:24
llegaron a nuestro teritorio
00:02:26
aproximadamente 10000 años antes de
00:02:29
Cristo
00:02:30
[Música]
00:02:33
los primeros pobladores del Perú
00:02:35
llegaron hablando diversas lenguas y se
00:02:38
asentaron en la costa sierra y selva
00:02:41
desarrollando con el paso del tiempo
00:02:43
distintas culturas en cada lugar es muy
00:02:47
difícil saber cómo hablaban nuestros
00:02:49
primeros antepasados porque las lenguas
00:02:52
cambian de generación en generación y en
00:02:55
tantos miles de años se han transformado
00:02:57
mucho
00:03:04
[Música]
00:03:07
no sabemos con certeza Cuántas lenguas
00:03:10
se hablaban en la selva en el pasado lo
00:03:13
que sí sabemos es que en la actualidad
00:03:15
las distintas Lenguas que encontramos en
00:03:17
esta región se pueden agrupar en 17
00:03:21
familias
00:03:22
lingüísticas una familia lingüística es
00:03:25
un grupo de lenguas que descienden de
00:03:27
una misma lengua madre por ejemplo si
00:03:29
hablamos de la familia romance donde
00:03:31
está el español sabemos que el español
00:03:34
el francés el Catalán el rumano el
00:03:36
romanche y otras lenguas el italiano el
00:03:39
portugués descienden del
00:03:42
latín de igual manera las lenguas shawii
00:03:45
y shuo derivan de una misma lengua que
00:03:49
se habló hace muchos años esto mismo
00:03:52
ocurrió con el resto de lenguas que
00:03:54
existen en la selva lo que dio origen a
00:03:57
las más de 40 Lenguas que se habl Ho en
00:04:00
la amona
00:04:31
como toda lengua los idiomas de la selva
00:04:34
son códigos sofisticados que satisfacen
00:04:37
plenamente las necesidades comunicativas
00:04:39
expresivas y cognitivas de sus hablantes
00:04:43
todas las lenguas tienen un alto grado
00:04:45
de complejidad y esto se debe al hecho
00:04:47
de que en realidad las lenguas son algo
00:04:48
así como eh una consecuencia de cómo
00:04:52
está estructurada la mente humana no se
00:04:54
puede sostener que haya lenguas salvajes
00:04:57
y lenguas más primitivas o lenguas menos
00:04:59
primitivas que otras las lenguas de la
00:05:02
selva presentan características
00:05:04
lingüísticas muy
00:05:07
complejas el cacata tiene lo que los
00:05:10
lingüistas llaman un fenómeno de tono un
00:05:11
rasgo de tono no es decir que por
00:05:14
ejemplo eh en cacao Si tú dices no estás
00:05:19
diciendo
00:05:20
eh algo así como una persona que
00:05:23
pertenece a un grupo que no es cacata no
00:05:26
que puede ser de otro grupo indígena O
00:05:27
un mestizo Y si dices no o con ese tono
00:05:31
ascendente Así estás hablando de un mono
00:05:34
de un tipo de mono este mono guapo no
00:05:36
Ros gramaticales como la evidencialidad
00:05:39
es decir que uno cuando expresa una
00:05:43
información comunica algo siempre tiene
00:05:45
que decir cómo obtuvo la información
00:05:47
Cuál es la fuente de la información o
00:05:49
sea yo no puedo decir simplemente
00:05:52
este por ejemplo el hombre
00:05:55
eh mató un jaguar tengo que decir el el
00:05:59
hombre mató un jaguar yo lo vi o el
00:06:03
hombre mató un jaguar me lo contaron o
00:06:06
el hombre mató un
00:06:08
jaguar Supongo que fue así siempre tengo
00:06:11
que decir cómo es que la información fue
00:06:13
obtenida por ejemplo en Buenos días
00:06:15
cuando yo explico erena cuema la mujer
00:06:19
responde a cuema y las y los hombres
00:06:23
responden aita cuema erena cuema aita
00:06:27
cuema erena cuema
00:06:31
buen en castellano Buenos días todos
00:06:34
Buenos
00:06:37
días todos estos ejemplos muestran que
00:06:40
las lenguas de la selva tienen una
00:06:42
gramática tan o más compleja que lenguas
00:06:45
como el Castellano o el inglés y
00:06:48
demuestran las capacidades intelectuales
00:06:50
de sus hablantes
00:06:53
[Música]
00:06:58
[Música]
00:07:05
antiguamente en la costa Norte del Perú
00:07:08
se hablaban la lengua tana la de sechura
00:07:12
la de Olmos la lengua mochica y la King
00:07:16
namam pero a partir de la conquista
00:07:19
estas lenguas se fueron extinguiendo al
00:07:22
punto que en la actualidad ya no se
00:07:24
habla
00:07:27
ninguna apenas qued testimonios de estas
00:07:30
lenguas por ejemplo en el siglo 1
00:07:34
Baltasar Martínez compañón obispo de
00:07:37
Trujillo registró 43 palabras de algunas
00:07:41
de las lenguas de la
00:07:43
[Música]
00:07:44
zona la lengua que resistió más tiempo
00:07:48
fue el mochica que logró sobrevivir
00:07:51
hasta el siglo XX cuando murió su último
00:07:54
hablante en el departamento de
00:07:56
lambayeque
00:07:59
en la actualidad las lenguas sobreviven
00:08:02
de alguna manera en los nombres de
00:08:04
lugares y de personas como vemos en
00:08:07
estos casos
00:08:11
César
00:08:13
Rolando
00:08:16
jes Carlos
00:08:19
lispo
00:08:22
Milagros Luis Alberto chanc sarp blanca
00:08:26
chancafe nun
00:08:29
[Música]
00:08:37
en la sierra la lengua de mayor
00:08:40
extensión en la antigüedad era el aimara
00:08:43
que se hablaba desde la sierra central
00:08:45
del Perú hasta territorios que hoy
00:08:48
forman parte de Bolivia y
00:08:51
chile la enorme extensión de la imara en
00:08:54
esa época se comprueba gracias a los
00:08:57
nombres de lugares conocidos Como
00:09:00
topónimos los topónimos pues son
00:09:03
indicadores innegables de la presencia
00:09:06
de lenguas que hoy día ya no existen
00:09:07
pero que quedan allí por una sencilla
00:09:09
razón porque eh nombrar lugares pues no
00:09:13
es cosa sencilla no eh todos los pueblos
00:09:15
que invaden un territorio pues
00:09:17
simplemente adoptan los nombres que
00:09:18
estaban allí los topónimos de origen
00:09:21
aimara se desconocen por su terminación
00:09:24
en ni que significa lugar o también por
00:09:28
la palabra marca que significa pueblo en
00:09:32
iyos en la Sierra de Lima encontramos la
00:09:36
prueba más contundente de la enorme
00:09:39
expansión que tuvo el aimara en la
00:09:41
antigüedad pues ahí se habla hasta el
00:09:44
día de hoy una variedad de esta lengua
00:09:46
conocida como
00:09:48
hakaru aunque esta lengua Ha logrado
00:09:51
sobrevivir hasta nuestros días
00:09:54
Lamentablemente cada vez tiene menos
00:09:56
hablantes
00:10:01
Por qué dejó de hablarse aimara en todos
00:10:04
estos territorios y hoy en día solo se
00:10:06
habla jacaro en yauyos y aara en el sur
00:10:10
la razón es que la lengua quechua fue
00:10:13
ganándole
00:10:16
terreno aunque muchos pensamos que el
00:10:18
quechua es originario del cusco en
00:10:21
realidad es una lengua que se habló
00:10:23
primero en la Sierra de
00:10:26
ancash cerca del siglo 1 de nuestra era
00:10:29
algunos de los pobladores de esta zona
00:10:32
empezaron a migrar hacia el sur y hacia
00:10:34
la costa llevando su
00:10:37
lengua posteriormente por razones
00:10:39
comerciales el quechua se expandió hacia
00:10:43
el norte y más hacia el sur llegando
00:10:45
hasta el
00:10:49
Cuzco a partir del siglo xiv
00:10:52
aproximadamente los incas cuya lengua
00:10:54
original era la imara adoptan el quechua
00:10:58
como medio de comunicación
00:10:59
de todo el
00:11:01
Imperio y gracias a sus nuevas
00:11:03
conquistas esta lengua es llevada por el
00:11:06
norte hasta el Ecuador y por el sur
00:11:08
hasta
00:11:11
Bolivia pero no pensemos que el quechua
00:11:14
el aimara y el hakaru eran las únicas
00:11:17
Lenguas que se hablaban en la sierra en
00:11:20
diferentes momentos de la historia se
00:11:22
han hablado también el C el puquina y el
00:11:27
uro
00:11:30
el culle se hablaba en la Sierra Norte
00:11:33
del Perú en esta zona encontramos
00:11:36
topónimos como moncha cholai y sorochuco
00:11:40
que muestran la huella de esta lengua
00:11:43
que dejó de hablarse recién alrededor de
00:11:47
1930 incluso hasta ahora en la ciudad de
00:11:50
huamachuco se recuerdan fragmentos de la
00:11:53
lengua en el intento de construir una
00:11:56
identidad
00:11:58
regional urus Agar el puquina era una
00:12:03
lengua que se hablaba en lo que hoy es
00:12:05
Bolivia y el sur del Perú antes de ser
00:12:07
desplazada por el aimara nos quedan
00:12:10
testimonios de su existencia en textos
00:12:13
coloniales así como en la toponimia de
00:12:15
la
00:12:19
zona los topónimos terminados en baa o
00:12:22
en lque muestran la antigua extensión de
00:12:25
esta lengua
00:12:27
[Música]
00:12:29
el uro se hablaba alrededor del lago
00:12:32
titicaca Y a lo largo del río
00:12:34
desaguadero los uros que actualmente
00:12:37
viven en las islas flotantes de Lago
00:12:40
hablaron alguna vez esta lengua pero en
00:12:42
la actualidad Ya solo la habla el pueblo
00:12:45
chipaya en
00:12:47
[Música]
00:12:50
Bolivia las lenguas de la Sierra al
00:12:53
igual que las de la selva presentan
00:12:55
características lingüísticas muy
00:12:57
variadas e interesantes
00:13:00
lo que muestra que no son lenguas ni
00:13:02
simples ni inferiores al Castellano por
00:13:05
ejemplo el quechua es una lengua
00:13:08
aglutinante lo que quiere decir que la
00:13:10
palabra tiene muchos sufijos con
00:13:12
diferentes
00:13:15
significados Entonces tenemos guasi a
00:13:17
guasi le Podemos agregar Pues un sufijo
00:13:20
Como por ejemplo cha guicha ya significa
00:13:22
casita y si quiero decir tu casita
00:13:25
entonces puedo decir wasi tu casita y si
00:13:28
quiero decir a
00:13:29
casita kiman por ejemplo en quechua
00:13:32
tenemos estos lindos sufijos Como paya
00:13:34
iraya
00:13:36
que por ejemplo si yo tengo un verbo
00:13:38
como miui que significa comer yo digo
00:13:40
por ejemplo mupay significa
00:13:44
este
00:13:45
comer por aquí por allá no repetidas
00:13:49
veces por acá por acá por acá Este y si
00:13:51
yo digo mi huray significa comer sin
00:13:54
parar o sea como que yo me tragant la
00:13:56
comida no
00:13:57
[Música]
00:14:02
[Aplausos]
00:14:08
en el siglo X los españoles traen el
00:14:12
Castellano a nuestro
00:14:14
territorio Los Conquistadores sometieron
00:14:17
a los pueblos y a sus culturas
00:14:19
imponiendo un nuevo orden y una sola
00:14:22
lengua
00:14:25
[Música]
00:14:31
las lenguas indígenas las otras
00:14:34
manifestaciones culturales y los
00:14:36
indígenas mismos terminaron en una
00:14:39
situación de desprecio y marginación que
00:14:42
continúa hasta el día de
00:14:46
hoy al inicio de la colonia los
00:14:49
españoles utilizaron algunas lenguas
00:14:51
indígenas con el fin de
00:14:54
evangelizar existí la necesidad de
00:14:56
justificar la
00:14:58
conquista ante mentos de de la conquista
00:15:02
espiritual y entonces eso explica por
00:15:04
qué se echa mano de las lenguas
00:15:07
indígenas como instrumentos de
00:15:10
evangelización esto obliga entonces aquí
00:15:12
a estudiar las lenguas a preparar
00:15:14
materiales de
00:15:16
evangelización y por eso tenemos hoy día
00:15:18
documentación para el quechua para el
00:15:20
aimara para hablar de las lenguas más
00:15:23
documentadas así en la iglesia de andas
00:15:27
en el cusco podemos ver hasta hoy la
00:15:30
fórmula del bautismo en las tres Lenguas
00:15:32
que se seguían hablando en la zona
00:15:35
andina
00:15:40
puquina
00:15:41
[Música]
00:15:43
quechua y
00:15:49
ayara el uso del quechua por parte de
00:15:52
los evangelizadores hizo que esta lengua
00:15:55
llegara hasta la Argentina así como a la
00:15:58
selva lugares donde se habla hasta
00:16:09
hoy posteriormente hacia finales del
00:16:12
siglo XV los españoles prohibieron el
00:16:15
uso de las lenguas
00:16:17
indígenas se dieron cuenta con la
00:16:19
revolución de T camaru que a través del
00:16:21
quechua se estaba fomentando justamente
00:16:25
una un movimiento de
00:16:27
independencia a partir de eso comenzaron
00:16:29
a prohibir el quechua no paradójicamente
00:16:33
la independencia no propone la
00:16:36
construcción de un estado nacional
00:16:38
pluricultural y multilingüe sino de uno
00:16:42
en el que no están representados todos
00:16:44
los peruanos sino solo una pequeña élite
00:16:47
de origen europeo Aunque parezca mentira
00:16:51
en la práctica la población indígena no
00:16:54
tuvo derecho a votar sino hasta 1979
00:17:01
todo el proceso de la emancipación jamás
00:17:04
se discute la cuestión de la lengua que
00:17:06
lengua nos va a identificar ese problema
00:17:09
no surge jamás en el contexto andino
00:17:11
para nada no se discute es decir ahí se
00:17:13
ASUME que el Castellano sigue siendo la
00:17:15
lengua por excelencia la lengua y las
00:17:17
otras no existen o no sirven en este
00:17:20
contexto la escuela fue la encargada de
00:17:23
imponer una cultura y una lengua esa
00:17:29
nacional era el
00:17:30
Castellano pero también las nociones de
00:17:33
higiene y urbanidad que habían alcanzado
00:17:37
un estatuto civilizatorio que había que
00:17:40
redimir a la raza es que a través de la
00:17:42
escuela iban a levantar del piso a esta
00:17:46
raza Aba como le llamaban fue confiada a
00:17:49
la escuela Cuando un profesor
00:17:52
decía queridos alumnos deben dar gracias
00:17:55
a m porque yo les he civilizado noito
00:17:59
la lengua en la escuela eran botados
00:18:03
apaleados
00:18:04
maltratados Y es que por eso eso lleva
00:18:07
en la en la mente no y el sitio más
00:18:11
complicado de enfrentar al quechua ha
00:18:13
sido el colegio general Prado Cuando
00:18:15
entré ahí yo decía una palabra y todos
00:18:17
se mataban de la risa Qué es eso aquel
00:18:20
que hablaba quecho es aquella persona
00:18:22
que bueno es un indio es un cholo es es
00:18:25
lo o sea lo opuesto a a lo positivo
00:18:29
Lamentablemente en muchos casos esta
00:18:32
idea de escuela sobrevive hasta el día
00:18:35
de
00:18:36
hoy el largo proceso de imposición del
00:18:39
Castellano ha determinado que muchos
00:18:42
pueblos dejen de hablar sus lenguas por
00:18:45
razones de discriminación Y porque con
00:18:47
ellas no pueden acceder a los
00:18:49
principales servicios que ofrece el
00:18:51
estado como Salud Educación y
00:18:55
Justicia claramente el discurso ha sido
00:18:58
que de la historia que nuestra lengua no
00:19:00
sirve que no es válido para la la
00:19:03
sociedad nuestra lengua no sirve y por
00:19:06
eso tenemos que dejarlo de hablar un
00:19:09
tiempo me sentí ya frustrado ya no quise
00:19:12
hablar en mi en mi idiomas incluso con
00:19:15
mis padres hablaba en castellano cuando
00:19:17
ellos venían a la ciudad visitarme como
00:19:20
estoy yo quería hablar en puro
00:19:22
Castellano ellos me decían Pero por qué
00:19:25
estás hablando por un Castellano ellos
00:19:27
me hablaban ch Entonces ya así me pasó O
00:19:32
sea que casi dejo de hablar de niño mis
00:19:34
padres mayormente se dedicaron a hablar
00:19:36
el Castellano y pues no no a mí no me
00:19:39
hablaron nunca Pues en ayara no si la
00:19:42
escuela si la iglesia todos los
00:19:44
organismos oficiales
00:19:47
eh consideran que el ser indígena es ser
00:19:50
inferior Entonces los pueblos indígenas
00:19:52
justamente para no ser considerados como
00:19:55
como campesinos como como pobres como
00:20:00
analfabetos entonces han abandonado a
00:20:03
veces el uso de la
00:20:05
[Música]
00:20:11
[Aplausos]
00:20:14
lengua la imposición del Castellano como
00:20:17
la lengua de mayor utilidad y prestigio
00:20:20
ha determinado la muerte de muchas
00:20:22
lenguas y ha hecho que otras tengan en
00:20:25
la actualidad apenas unos cuantos
00:20:27
hablantes y que por tanto estén
00:20:30
condenadas a la desaparición en los
00:20:32
próximos
00:20:33
años tienen que desaparecer nuestras
00:20:37
lenguas el Castellano tiene que ser la
00:20:39
única lengua que se habla en el Perú no
00:20:43
aprender Castellano no debería
00:20:45
significar dejar de hablar las otras
00:20:47
lenguas del Perú en un país multilingüe
00:20:51
como el nuestro todos deberíamos poder
00:20:54
hablar nuestra propia
00:20:56
lengua y Mejor aún
00:21:04
[Música]
00:21:15
[Música]
00:21:17
nosotros entendemos que el niño
00:21:20
cuando varias lenguas tiun
00:21:28
en mi mente de cualquier cosa lo puedo
00:21:31
expresar en castellano en mi idioma en
00:21:34
agú que ya sea un poco de agú un poquito
00:21:36
de hampis y
00:21:38
[Música]
00:21:41
achar en nuestro país le damos mucho
00:21:45
valor a lenguas como el inglés el
00:21:47
francés o el alemán pero no valoramos de
00:21:50
la misma manera las lenguas del
00:21:53
Perú El que habla lenguas indígenas
00:21:56
tiene que aprender español pero el haa
00:21:58
español no tiene que aprender nada más
00:22:00
bueno tal vez inglés no pero no tiene
00:22:02
que aprender ninguna lengua
00:22:04
indígena
00:22:06
curiosamente esta relación desigual es
00:22:09
la que sufre el Castellano en Estados
00:22:11
Unidos donde se encuentra completamente
00:22:13
subordinado al inglés era como el mundo
00:22:16
al revés un poco porque como allá el
00:22:20
español es lo que no no puedes hablar
00:22:22
español hay unas escuelas en Nueva York
00:22:25
que prohíben que los chicos hablen entre
00:22:27
ellos en español o sea hasta en el baño
00:22:29
si te oyen hablando español Hay alguien
00:22:32
ahí vigilando que dice no solo inglés y
00:22:35
entonces Acá hay gente que o se alguien
00:22:37
dice algo en quechua y dice no no Por
00:22:39
favor no te entiendo habla habla en
00:22:41
cristiano
00:22:42
dice esto nos muestra que el valor
00:22:45
negativo o positivo que les atribuimos a
00:22:47
las lenguas depende de si despreciamos o
00:22:50
no a las personas que las
00:22:54
usan entre ellos casi todos estudiaron
00:22:57
francés y cuando preguntas Pero por qué
00:23:00
francés O sea si México está aquí al
00:23:02
lado y Francia está así tan lejos para
00:23:05
qué vas a estudiar francés Ah pero pero
00:23:07
para qué quiero hablar español para
00:23:08
hablar con la empleada Así es la
00:23:10
respuesta Entonces es un poco así un
00:23:13
idioma de
00:23:15
desprecio tener que abandonar nuestra
00:23:18
lengua materna significa no solo
00:23:20
renunciar a un vínculo que nos une
00:23:23
culturalmente con los que son como
00:23:26
nosotros sino también desprender de una
00:23:29
parte esencial de uno
00:23:31
mismo sea la lengua no solamente es un
00:23:33
medio de comunicación para nosotros sino
00:23:36
también es una forma de pensar para
00:23:38
vivir mejor yo no puedo vivir en cellado
00:23:40
como cucama no siento que en quechua
00:23:43
estoy enteramente realizada cuando le
00:23:45
digo algo y cuando digo en castellano
00:23:48
Siento como que no estoy transmitiendo
00:23:50
toda mi afectividad toda mi emoción hay
00:23:53
un abrazarse sin abrazarse a veces hay
00:23:56
un acariciarse
00:23:58
sin estar acariciando en el término
00:24:00
Castellano que podríamos decir no
00:24:02
Entonces es un enganche total y te gusta
00:24:06
aprender en cocama Sí por qué te gusta
00:24:10
para aprender para recar a mis
00:24:13
abuelos yo al hablar con mi abuela Yo la
00:24:16
entiendo un poco y a veces siento ese
00:24:18
sentimiento más más quechua más así
00:24:22
andino que tiene el hablar quechua el
00:24:24
que te hable en quechua y yo creo que si
00:24:27
es que yo supiera mucho
00:24:29
sentiría esto de mi abuela lo que trata
00:24:31
de transmitirme hasta insultos es bien
00:24:34
bonito en quechua bromas es bien
00:24:41
bonito es una
00:24:45
niña bonito
00:25:01
tambi de acuerdo con la Constitución
00:25:04
todas las lenguas que se hablan en el
00:25:06
Perú son oficiales y todos los peruanos
00:25:10
somos ciudadanos con el mismo derecho a
00:25:12
usar nuestra lengua para acceder a los
00:25:14
servicios que ofrece el estado eh No es
00:25:18
de uso público la Es cierto que en la
00:25:21
Constitución está declarar como oficial
00:25:23
pero en la práctica no lo es el peri he
00:25:26
leído a las es
00:25:30
cona a ellos por hablar suo por defender
00:25:34
discrimin una tal
00:25:36
mar el congreso no solo podemos decir
00:25:39
que es idioma
00:25:41
Castellano todo PR todo todos con este
00:25:45
[Música]
00:25:47
país todas las lenguas del Perú pueden
00:25:50
servir para satisfacer las necesidades
00:25:53
del mundo actual
00:25:58
eh Cuando entro en internet yo siempre
00:26:01
con mi hermano escribo en
00:26:03
abajon si mando celular mensajes celular
00:26:06
si es de mi pueblo escribo en abun todo
00:26:09
es en
00:26:10
[Música]
00:26:13
abun todas nuestras lenguas deberían ser
00:26:17
útiles para desarrollarnos
00:26:18
profesionalmente
00:26:20
también por el quechua he incursionado
00:26:24
en conformar equipos técnicos en
00:26:27
educación eh para capacitación de
00:26:29
maestros de aula en nivel Primaria para
00:26:32
formar maestros bilingües en educación
00:26:35
superior para
00:26:37
debatir temas de conocimiento y
00:26:40
conceptos teorías con profesionales que
00:26:43
están en otros
00:26:44
niveles sobre educación sobre economía
00:26:48
sobre Antropología
00:26:52
entonces en los últimos años se han
00:26:55
hecho algunos avances para integrar
00:26:58
indí a la vida pública en especial la
00:27:02
educación intercultural bilingue ha
00:27:05
contribuido a que los niños ejerzan su
00:27:07
derecho a aprender en su propia
00:27:12
[Música]
00:27:14
lengua depende de nosotros que la
00:27:17
historia de las lenguas del Perú y la de
00:27:19
sus hablantes dejen el camino de la
00:27:23
desigualdad de nosotros depende aprender
00:27:26
a vivir Jos este país de muchas lenguas
00:27:31
los demás de las personas dicen que
00:27:34
somos personas menos total somos más
00:27:37
importantes cuando nosotros conocemos
00:27:39
dos cosas tanto el quecho
00:27:42
Castellano
00:27:47
quecho o sea hablando las dos cosas
00:27:49
somos más importantes en nuestra
00:27:51
[Música]
00:27:53
comunidad Sí sí hablo y qué otro idioma
00:27:57
habla que Castellano
00:28:00
quechua habla tres idiomas claro mucha
00:28:04
suer inglés también un
00:28:08
[Música]
00:28:27
poco
00:28:57
ah ah
00:29:19
[Música]