超級多語達人(Kazu)公開學習秘訣,學習效率提升 300%!/ 多數人初學外語都會踩錯的第一步是什麼? | 青茶說

00:17:10
https://www.youtube.com/watch?v=Q3jLzZSdOC0

概要

TLDR这段内容介绍了Kazuma,一位能够使用12种语言的小哥,以及他独特的语言学习方法。他在书中分享了自己学习语言的心得,并创造了一种强调记忆短句而不是单词的学习方法。他认为,在学习一门新语言时,应该从短句入手,在实际对话中练习,而不是一开始就钻研单词或文法。Kazuma的语言学习策略包括:从短句开始,反复聆听母语者的发音,将听力与发音练习结合,建立实用短句库,并逐步推测文法及内化。尽管他没有给出快速掌握外语的秘诀,但提供了实际、合理的学习策略。并且,他还强调应该通过交流而不是学术方式来衡量语言学习的进步。此外,Kazuma还推荐了一些线上学习工具,如Anki、Assimil。虽然本书暂无中文版,但通过他的YouTube频道和其他资源,读者依然能够获取相关信息。

収穫

  • 🌍 Kazuma掌握12种语言,从短句学习开始。
  • 🗣️ 强调通过对话进行语言学习,而非记忆单词。
  • 🔄 听力与发音同等重要,需要相辅相成。
  • 📚 从短句中内化文法,而非盲目背诵规则。
  • 💬 建议建立自己的实用短句库,只有短句可迎合多种情境。
  • 📺 观看电影初期应以享受语言节奏为主,到中期再深入学习。
  • 🖋️ 采用逆翻译法提升写作能力,并加深语言理解。
  • 📈 语言学习应设定完成任务为目标,而不是按时间衡量。
  • 🧠 通过理解简单的句子,逐步探求文法与复杂表达。
  • 🔑 用对方的母语交流,更能达成深刻的沟通。

タイムライン

  • 00:00:00 - 00:05:00

    在视频开头,青茶介绍了一位能够流利使用12种语言的小哥Kazuma,他在一书中分享了独特的语言学习方法。Kazuma强调语言学习的正确姿势并不被大多数人所知道,并揭示出许多人在语言学习的起步就已经走错。他的书被誉为语言学习的操作手册,虽然没有快速的方法让你在一个月内流利地说外语,但能提供你实际且合理的学习策略。青茶将详细分享这些学习方法,并探讨Kazuma的语言学习经历和书中的共鸣之处。

  • 00:05:00 - 00:10:00

    青茶开始详细介绍Kazuma的学习方法,指出Kazuma将学习过程分为两个步骤。在第一个步骤中,他挑战传统的拼音和大量背单词的方法,提倡从短句学习入手,用实际对话中的短句体验并提高对语言的反应能力。通过这种方法,学者能更好地在各种情境中使用语言,而不是盲目地机械背单字。Kazuma展示了短句是记忆的基础,强调模仿母语者的发音,以改进听力和发音的相辅相成性,同时这种自然学习方式能帮助感受语言而非依赖文法。

  • 00:10:00 - 00:17:10

    随后的步骤里,Kazuma强调在记忆短句的同时,自然推断出文法的规律,从而进行语言的实际应用。他鼓励通过抄写和朗读结合三感提升学习效果,并指出在记住短句基础上,自然形成对复杂句子的理解能力。Kazuma也提倡通过阅读对话素材及重叠练习以加强语言能力,成年人需最终进行逻辑性的文法学习。他反对初期通过看电影学语言,而应逐步加入这种方法,最终Kazuma总结使用了在线工具促进语言学习,强调学习不应以时间衡量,而是达成具体的学习目标。

マインドマップ

ビデオQ&A

  • 这位小哥是谁?

    这位小哥叫Kazuma,是一位超级多语达人。

  • 他推荐的学习方法有哪些重点?

    他的学习方法包括记短句而不是单词、反复聆听与模仿对话、从短句中推测文法、结合视觉和听觉来学习等。

  • Kazuma在哪个平台上活跃?

    他经常在Ome TV上进行随机视频对话。

  • 这本书的名字是什么?

    书名是《最强的外国语习得法》。

  • Kazuma如何建议初学者开始学习新语言?

    Kazuma建议先从短句开始,而不是单词,逐步建立短句库后再学习文法和单词。

  • 使用文法工具的方法是什么?

    从短句中推测出文法,再通过写作练习和工具调整。

  • 他的书是否有中文版?

    目前这本书还没有中译版本。

  • 学习语言需要多长时间达到基础水平?

    Kazuma认为大约需要半年到一年的时间。

  • Kazuma学习语言的动机是什么?

    他想与世界各地的人交流,了解不同文化。

  • 他的学习方法有什么创新之处?

    他结合了背短句、练听力与发音,以及对文法的直观理解,还推荐了科技辅助工具。

ビデオをもっと見る

AIを活用したYouTubeの無料動画要約に即アクセス!
字幕
zh
オートスクロール:
  • 00:00:00
    這個在下一秒可能會說你母語的小哥
  • 00:00:02
    會讓人誤以為
  • 00:00:03
    AI語音是不是有更新的技術出來了
  • 00:00:05
    我曾經一度以為
  • 00:00:06
    這世界真的有語言天才
  • 00:00:08
    然後
  • 00:00:08
    就在我讀過他的著作之後
  • 00:00:10
    才恍然,原來語言學習的正確「姿勢」
  • 00:00:13
    從來就沒有被大部分的人所採納
  • 00:00:16
    書中的學習理論和方法
  • 00:00:18
    你 我都知道
  • 00:00:19
    但是只有小哥
  • 00:00:20
    用了12種語言以上的學習經驗
  • 00:00:22
    找出最符合人性的學習順序
  • 00:00:25
    這直接指出
  • 00:00:26
    許多人學習語言的第一步都踩錯了
  • 00:00:28
    如果說
  • 00:00:29
    過往我們談論的都是語言學習理論
  • 00:00:31
    那麼這本書
  • 00:00:32
    就是妥妥的語言學習操作手冊
  • 00:00:35
    雖然沒有一個月
  • 00:00:35
    就讓你開口流利說外語的方法
  • 00:00:38
    但會告訴你最實用合理的學習策略
  • 00:00:40
    沒有之一
  • 00:00:47
    大家好 我是青茶
  • 00:00:48
    各位剛剛開場這麼唬爛 你信嗎?
  • 00:00:51
    我信 因為我看完書了
  • 00:00:53
    這本書叫做《最強的外國語習得法》
  • 00:00:55
    是由這位超級多語達人Kazuma所寫的
  • 00:00:58
    他的頻道Kazu Language
  • 00:01:00
    討論熱度一直很高
  • 00:01:01
    因為他經常使用Ome TV
  • 00:01:03
    一個隨機視頻聊天平台
  • 00:01:05
    與世界各地的人進行隨機對話
  • 00:01:07
    通常他會先用英文開場
  • 00:01:09
    但往往會在過程中
  • 00:01:10
    會出其不意地切換成對方的母語
  • 00:01:13
    讓人驚嘆於他的語言能力
  • 00:01:15
    目前這本書還沒有中譯版本
  • 00:01:17
    所以為了大家
  • 00:01:18
    我一天內把嗑完
  • 00:01:19
    本書真的也不愧對「最強」兩個字
  • 00:01:22
    彷彿見到了
  • 00:01:23
    五條老師
  • 00:01:25
    好,我知道
  • 00:01:25
    我知道 大家想要趕快知道
  • 00:01:27
    Kazuma的祕訣是什麼
  • 00:01:28
    但是..
  • 00:01:31
    這次比較不一樣
  • 00:01:32
    我會先分享學習方法
  • 00:01:34
    第二部分再聊聊Kazuma的經歷
  • 00:01:36
    和本書讓我共鳴的地方
  • 00:01:38
    接下來
  • 00:01:38
    希望大家忘掉自己過往的學習經歷
  • 00:01:41
    用歸零的心態
  • 00:01:42
    重新看待接下來的語言學習法
  • 00:01:44
    Kazuma將學習過程分為兩個步驟
  • 00:01:47
    步驟中的學習法
  • 00:01:48
    不僅由我們之前談過的理論做支持
  • 00:01:51
    方法背後的心理考量
  • 00:01:52
    我會一併跟大家解說
  • 00:01:57
    首先問大家一個問題
  • 00:01:58
    如果你要學語言
  • 00:01:59
    你會怎麼開始
  • 00:02:01
    大部分人想到的應該是
  • 00:02:03
    啊,不就是先學字母或拼音嗎
  • 00:02:05
    對,然後呢
  • 00:02:06
    就記單字啊
  • 00:02:07
  • 00:02:09
    這聽起來似乎沒毛病啊
  • 00:02:11
    但Kazuma曾經也是初學語言
  • 00:02:12
    就背大量的單字
  • 00:02:14
    結果尷尬的是
  • 00:02:15
    他雖然記住很多的單字
  • 00:02:17
    卻無法聽懂母語者的表達
  • 00:02:19
    或者想要開口說話時
  • 00:02:20
    卻想不起來要用哪些單字
  • 00:02:22
    經過多方試錯之後
  • 00:02:23
    他發現比起記憶單字
  • 00:02:25
    更應該把焦點放在實際對話當中
  • 00:02:28
    能夠迅速反應的
  • 00:02:30
    因為如果只是機械式的背單字
  • 00:02:32
    反而會不了解這些單字在哪些情境中
  • 00:02:34
    可以使用
  • 00:02:36
    短句
  • 00:02:36
    則可以很快地對應到許多不同的情境
  • 00:02:39
    同時在初期和母語者的對話上
  • 00:02:41
    有種在腦中浮現這個短句
  • 00:02:43
    可以用在這個情境中的畫面
  • 00:02:45
    會帶給學習者更多的成就感
  • 00:02:47
    想要持續學習
  • 00:02:48
    比如說與其分別背
  • 00:02:52
    不如直接學習
  • 00:02:56
    等等諸如此類對應不同情境下的短句
  • 00:02:59
    但或許有人會問
  • 00:03:00
    一種情境只對應一句短句
  • 00:03:02
    感覺很不靈活耶
  • 00:03:03
    Kazuma說
  • 00:03:04
    短句是由單字組成
  • 00:03:06
    因此記住短句的同時
  • 00:03:08
    最低限度的基礎單字
  • 00:03:09
    也會自然習得
  • 00:03:10
    這麼重要的第一步
  • 00:03:11
    我想包含我在內
  • 00:03:13
    大部分的人都踩歪了
  • 00:03:15
    因為我們普遍都是學了幾句短句後
  • 00:03:17
    就開始瘋狂的大量背單字
  • 00:03:19
    結果耗費了大量的時間
  • 00:03:21
    就在開口說外語時
  • 00:03:22
    一個句子也吐不出來
  • 00:03:24
    最終被挫折感逼到放棄
  • 00:03:26
    反而初學語言
  • 00:03:27
    應該要做的
  • 00:03:28
    是先建立自己的實用短句庫
  • 00:03:30
    如此才更容易學以致用
  • 00:03:32
    維持學習動力
  • 00:03:33
    但其實這聽起來有點反直覺
  • 00:03:36
    而更反直覺的是
  • 00:03:37
    文法學習還沒登場喔
  • 00:03:39
    我知道你們在想什麼
  • 00:03:41
    接下來Kazuma說
  • 00:03:42
    透過這些短句
  • 00:03:43
    反覆聆聽母語者的發音
  • 00:03:45
    試著模仿且大聲說出來
  • 00:03:47
    這麼做是基於一個外語習得的核心原理
  • 00:03:49
    也就是你能準確發出的音
  • 00:03:52
    也是你能準確聽取的音
  • 00:03:54
    換句話說
  • 00:03:54
    訓練聽力和學習正確的發音 相輔相成
  • 00:03:58
    可能有人會覺得
  • 00:03:59
    剛開始無法做到準確的發音怎麼辦
  • 00:04:02
    Kazuma說
  • 00:04:02
    先以輕鬆的心態嘗試
  • 00:04:04
    不用勉強自己
  • 00:04:05
    也不用想太多
  • 00:04:06
    只需多聽母語者說出的短句
  • 00:04:08
    並帶著「這樣發音,
  • 00:04:10
    是否更能接近母語者的發音?」的心理
  • 00:04:12
    隨著時間慢慢推移
  • 00:04:14
    持續模仿下去
  • 00:04:15
    發音就會逐步進步
  • 00:04:16
    聽力也會隨之提升
  • 00:04:18
    進而又會讓發音更加準確
  • 00:04:20
    學習的腳步自然加快
  • 00:04:22
    他建議可以錄下自己模仿的發音
  • 00:04:24
    然後按母語者的原音進行比對
  • 00:04:26
    才能更快地意識到
  • 00:04:27
    自己的發音有哪些需要改進
  • 00:04:29
    在這個階段中
  • 00:04:30
    語言的發音會逐漸變得熟悉
  • 00:04:32
    並開始形成聽與說的感覺
  • 00:04:35
    這是一種不依賴文法的自然學習方式
  • 00:04:38
    讓學習者以感覺的方式
  • 00:04:39
    與該外語建立連結
  • 00:04:41
    我猜有些觀眾已經知道
  • 00:04:43
    這其實就是
  • 00:04:44
    但Kazuma很厲害的地方在於
  • 00:04:47
    他將背單字、記短句、練聽力和發音
  • 00:04:49
    以及學以致用的成就感
  • 00:04:51
    全部結合在一起
  • 00:04:52
    形成一種高效的學習方式
  • 00:04:54
    另外Kazuma在書中也有列出
  • 00:04:56
    初期學外語一定要會的30個短句
  • 00:04:59
    如果運用熟練
  • 00:05:00
    可以視為
  • 00:05:00
    已完成基礎語言能力的初步打底
  • 00:05:03
    我會把這30個短句放在片尾
  • 00:05:05
    那麼接著讓我們來談談第二步驟
  • 00:05:10
    有的人可能會想
  • 00:05:11
    應該輪到文法了吧
  • 00:05:13
    沒錯,但又不全然是
  • 00:05:14
    這個步驟
  • 00:05:15
    一樣要先從先前學到的短句開始
  • 00:05:17
    試著從這些短句
  • 00:05:19
    去推測背後共同的文法規律
  • 00:05:21
    比如以英文來說
  • 00:05:25
    可以很清楚和中文不同
  • 00:05:26
    時間是放在後面
  • 00:05:27
    或者是日語的
  • 00:05:30
    很明顯動詞就是放在句尾
  • 00:05:33
    這其實不難
  • 00:05:33
    尤其是你已經記住了許多短句
  • 00:05:36
    這樣的方法其實非常實用
  • 00:05:38
    是很直覺式的理解文法
  • 00:05:40
    你會發現
  • 00:05:41
    即使面對稍微複雜的句子
  • 00:05:43
    也能根據短句的共通點
  • 00:05:44
    推測出基本的文法規律
  • 00:05:46
    有人或許會問
  • 00:05:47
    為什麼
  • 00:05:47
    要先從短句的文法規律推測開始
  • 00:05:50
    而不是先學文法呢
  • 00:05:51
    Kazuma說
  • 00:05:52
    過往他在學習初期
  • 00:05:53
    嘗試使用市面上的書
  • 00:05:55
    Kazuma說
  • 00:05:56
    過往他在學習初期
  • 00:05:57
    嘗試使用市面上的文法參考書
  • 00:06:00
    結果發現很多文法規則實際用途不明
  • 00:06:03
    書中
  • 00:06:03
    也充滿了很多晦澀難懂的文法術語
  • 00:06:06
    結果是學習效果極差
  • 00:06:07
    也難以將文法內化到實際的交流中
  • 00:06:10
    所以要是試圖將文法和短句分離
  • 00:06:12
    直接學習文法的話
  • 00:06:14
    就會造成死記硬背文法規則
  • 00:06:17
    自然就會想要在實際交流中
  • 00:06:18
    將記住的文法套用進句子
  • 00:06:20
    這樣的學習方式不僅曲折且低效
  • 00:06:23
    所以比較有效的方法是
  • 00:06:24
    從這些記住的短句中推測出文法規律
  • 00:06:27
    接著自己試著用這些文法規律
  • 00:06:29
    組成簡單的句子
  • 00:06:31
    然後再學習文法來修正這些句子
  • 00:06:33
    我個人認為句子的校正
  • 00:06:34
    可以用AI來代勞
  • 00:06:36
    而這樣一整個文法學習過程
  • 00:06:37
    不僅有利記憶
  • 00:06:38
    而且更容易內化文法知識
  • 00:06:40
    簡單說就是一個先感覺上理解
  • 00:06:43
    再到邏輯上理解的一個過程
  • 00:06:45
    這就讓文法學習
  • 00:06:46
    始終處於一個實際應用的情境中
  • 00:06:50
    而這部分還有個小技巧可以提升成效
  • 00:06:53
    Kazuma建議可以邊抄寫 邊朗讀
  • 00:06:55
    同時結合視覺、觸覺和聽覺三者
  • 00:06:58
    能讓記憶更加深刻
  • 00:07:00
    大幅提升學習效果
  • 00:07:02
    另外這裡需要注意的是
  • 00:07:03
    進入步驟2 並不代表步驟1就要結束
  • 00:07:06
    而是要持續進行步驟1
  • 00:07:07
    因為步驟1的學習
  • 00:07:09
    會使步驟2大幅進步的基石
  • 00:07:11
    接著
  • 00:07:11
    當你可以流利說出許多常見短句時
  • 00:07:14
    就要進入閱讀階段
  • 00:07:15
    這時就一定要選擇
  • 00:07:16
    包含有大量故事和對話文本
  • 00:07:19
    且附有音檔的教材
  • 00:07:20
    這樣就可以一邊聽母語者的發音
  • 00:07:22
    一邊朗讀文本
  • 00:07:23
    各位
  • 00:07:24
    這個閱讀訓練跟一般大量閱讀不同
  • 00:07:26
    它不僅透過對話文本
  • 00:07:28
    來深化第1步驟的短句學習
  • 00:07:30
    同時也自然習得實用的文法
  • 00:07:33
    在我看來
  • 00:07:33
    學習者會更容易在對話中不假思索
  • 00:07:36
    說出對的句子
  • 00:07:37
    Kazuma也提供一個
  • 00:07:38
    名為重疊練習的小訣竅
  • 00:07:40
    也就是
  • 00:07:40
    可以在閱讀教材文本的同時
  • 00:07:43
    跟隨音檔播放 一起朗讀
  • 00:07:45
    聽 說 讀 三者同時高效學習
  • 00:07:47
    他也在書中提醒
  • 00:07:48
    那些在實際交流中可以運用的文法
  • 00:07:51
    才有學習的價值
  • 00:07:52
    另外Kazuma也提到
  • 00:07:53
    成年人和嬰兒有一個重要的不同點
  • 00:07:56
    成年人的語言學習
  • 00:07:57
    最終需要邏輯性的學習文法
  • 00:08:00
    雖然理論上
  • 00:08:01
    如果成年人
  • 00:08:01
    可以置身在充滿外語輸入的環境中
  • 00:08:04
    或許可以像嬰兒一樣
  • 00:08:05
    在不刻意學習文法的情況下
  • 00:08:07
    自然掌握語言
  • 00:08:08
    但這種條件並不常見或容易實現
  • 00:08:11
    接著我們來談談寫作要怎麼訓練
  • 00:08:13
    Kazuma建議一種叫做逆翻譯的方式
  • 00:08:16
    先閱讀故事或對話的母語翻譯版本
  • 00:08:19
    再試著將它翻譯回學習中的語言
  • 00:08:21
    最後對照原文
  • 00:08:22
    檢查自己寫對的地方
  • 00:08:24
    和寫錯的地方
  • 00:08:25
    就能清晰了解單字用法
  • 00:08:27
    文法掌握的程度
  • 00:08:28
    反覆進行這種練習
  • 00:08:30
    寫作技巧提升的同時
  • 00:08:32
    也會進一步強化口說能力
  • 00:08:34
    這種方法簡單卻高效
  • 00:08:35
    能夠全面增強輸出能力
  • 00:08:37
    說到這裡
  • 00:08:38
    大家可能會問
  • 00:08:39
    難道不用背單字嗎
  • 00:08:44
    隨著步驟2的學習
  • 00:08:45
    短句的累積逐漸增加
  • 00:08:47
    單字量自然也會隨之增長
  • 00:08:49
    文法知識逐漸加深之後
  • 00:08:51
    你可能會想要替換單字
  • 00:08:52
    來創造新的句子
  • 00:08:54
    這說明學習語言
  • 00:08:55
    已進入適合單獨記憶單字的階段
  • 00:08:57
    我讀到這
  • 00:08:58
    瞬間覺得我們多數人都反著來
  • 00:09:00
    讓我想起以前國中時候
  • 00:09:02
    每堂英文課那些意義不明的單字小考
  • 00:09:04
    那時候我的口說能力
  • 00:09:05
    怎麼會和我的單字量成反比呢
  • 00:09:08
    Kazuma說
  • 00:09:09
    雖然每種語言的單字數量
  • 00:09:10
    都無窮無盡
  • 00:09:11
    但常用單字卻相對有限
  • 00:09:14
    日常的常用字約1,000-3,000
  • 00:09:16
    是日常會話的重要基礎
  • 00:09:18
    雖然1,000-3,000個單字
  • 00:09:20
    聽起來像是一個巨大的挑戰
  • 00:09:21
    但實際上透過步驟1的短句學習
  • 00:09:24
    將這些單字替換到你已學會的短句中
  • 00:09:27
    單字記憶變得更加自然且容易
  • 00:09:30
    而且透過步驟1和步驟2
  • 00:09:31
    記住大量短句和對話後
  • 00:09:33
    實際上
  • 00:09:34
    我們已經掌握了相當數量的單字
  • 00:09:36
    剩下的只是
  • 00:09:37
    逐步將單字量提升到1,000-3,000的範圍內
  • 00:09:40
    所以這樣的目標並非遙不可及
  • 00:09:42
    講到這
  • 00:09:43
    或許大家會想看電影學外語不行嗎
  • 00:09:49
    這部分坦白說
  • 00:09:50
    在網路上有各式各樣的討論
  • 00:09:52
    但我個人認為
  • 00:09:53
    如果搭配前述的訓練
  • 00:09:55
    Kazuma以下建議的方式
  • 00:09:56
    是最合理的方式
  • 00:09:58
    他說在初期時
  • 00:09:59
    不應該完全依賴看電影或戲劇
  • 00:10:01
    來學習語言
  • 00:10:02
    因為一開始對該語言的基礎有限
  • 00:10:05
    最後只會造成聽不懂內容而感到挫折
  • 00:10:07
    逐漸失去興趣
  • 00:10:08
    比較好的做法是在初期時
  • 00:10:10
    先用母語字幕欣賞原聲電影
  • 00:10:13
    將注意力部分放在角色對話
  • 00:10:15
    來欣賞該語言的聲調和節奏
  • 00:10:18
    並且觀察頻繁出現的單字和短句
  • 00:10:20
    這樣的方式可以降低學習壓力
  • 00:10:23
    同時初步建立對該語言的感官印象
  • 00:10:26
    到了中期
  • 00:10:26
    透過步驟1和步驟2
  • 00:10:28
    掌握許多頻繁使用的短句和基本文法
  • 00:10:31
    以及剛剛提到的約1,000-3,000個常用單字
  • 00:10:34
    就可以將影視內容納入學習計畫
  • 00:10:36
    提升語言能力
  • 00:10:37
    Kazuma說
  • 00:10:38
    只有具備剛剛提到的這些基礎能力
  • 00:10:41
    娛樂學習
  • 00:10:41
    提升語言能力的效果才會更明顯
  • 00:10:44
    而判斷的標準就在於如果能聽懂
  • 00:10:46
    一半的原文娛樂內容時
  • 00:10:48
    才能開始用娛樂內容來強化學習
  • 00:10:54
    從上述到現在
  • 00:10:55
    或許很多人就會認為
  • 00:10:56
    Kazuma的學習是用傳統的紙筆和書本
  • 00:10:59
    但其實他有推薦
  • 00:11:00
    自己初期在用的
  • 00:11:01
    三個線上外語學習工具
  • 00:11:03
    分別是Pimsluer、Assimil 和 Anki
  • 00:11:05
    前兩款在國內大多沒什麼人聽過
  • 00:11:08
    因為這兩款線上軟體都沒有支援中文
  • 00:11:10
    都是以英文來學習外語
  • 00:11:12
    Pimsluer是針對提升聽說能力而設計的
  • 00:11:15
    學習工具
  • 00:11:16
    Assimil則是對故事和情境對話而設計的
  • 00:11:19
    第三個Anki
  • 00:11:20
    就是大家所知道的
  • 00:11:21
    單字間隔記憶軟體
  • 00:11:23
    有興趣的觀眾可以參考這些影片
  • 00:11:25
    書中也有推薦
  • 00:11:26
    一些YouTube的外語學習頻道
  • 00:11:28
    和分享許多外語學習的觀念和習慣
  • 00:11:31
    還有
  • 00:11:31
    Kazuma對於線上語言交換軟體的想法
  • 00:11:34
    但其中我想分享給大家的是
  • 00:11:36
    他說了一個很重要的學習觀念
  • 00:11:38
    外語學習不應該用學習時間來衡量
  • 00:11:41
    比如每天學習30分鐘
  • 00:11:43
    看似簡單 但容易流於形式
  • 00:11:45
    哪怕完成了設定時間
  • 00:11:47
    也可能學不到東西
  • 00:11:48
    反而應該著重
  • 00:11:50
    比如說設定成每天完成一堂課
  • 00:11:52
    或記10個新單字
  • 00:11:54
    這樣的方法
  • 00:11:55
    就能有效穩定提升外語能力
  • 00:11:57
    另外順帶一提
  • 00:11:58
    Kazuma認為如果從零開始
  • 00:12:00
    想要能夠與母語者進行交流
  • 00:12:02
    或不依賴字幕欣賞原文電影
  • 00:12:04
    大約需要半年到一年的時間就可以了
  • 00:12:10
    截至本書今年五月出版為止
  • 00:12:12
    Kazuma 會12種語言
  • 00:12:14
    當然每個語言以程度來說會有所差異
  • 00:12:16
    但如果像是寫部落格
  • 00:12:18
    或簡訊這類的輕文本
  • 00:12:19
    或是和母語者聊天
  • 00:12:21
    他用這12種語言都可以輕鬆做到
  • 00:12:23
    其實和很多人一樣
  • 00:12:24
    Kazuma從學校教育開始
  • 00:12:26
    他第一個接觸的語言就是英文
  • 00:12:28
    即使在小學的時候
  • 00:12:29
    他的英文成績不錯
  • 00:12:31
    他也從不認為自己會說英文
  • 00:12:33
    也從不用英文和他人交流
  • 00:12:35
    甚至對於學習英文沒有什麼熱情
  • 00:12:37
    不過在他幼稚園的時候
  • 00:12:38
    他第一次參加愛知縣的愛知世博會
  • 00:12:41
    在他小小的心裡面
  • 00:12:42
    埋下了想跟全球各地的人交流的種子
  • 00:12:46
    到了高中
  • 00:12:46
    他甚至用Google地圖
  • 00:12:47
    來搜尋全球各地的街景
  • 00:12:49
    那個時候就讓他渴望會說一門外語
  • 00:12:52
    後來到了大學
  • 00:12:53
    當時有一首叫做
  • 00:12:54
    《MiGente》的西班牙歌曲
  • 00:12:55
    風靡全球
  • 00:12:56
    他喜歡這類的音樂
  • 00:12:58
    陸陸續續也聽了一些西班牙歌曲
  • 00:13:00
    結果他為了想用原文理解歌詞
  • 00:13:02
    開始學習西班牙語
  • 00:13:04
    同時他也認為
  • 00:13:04
    在全球學習西班牙語的人很多
  • 00:13:07
    這也是他考量學習的動機之一
  • 00:13:09
    當時他還是透過傳統的學習方式
  • 00:13:11
    學習西班牙語
  • 00:13:12
    他發現自己的口說和聽力依然不行
  • 00:13:15
    這又讓他回想起
  • 00:13:16
    學生時代的英語學習經歷
  • 00:13:18
    後來即使他透過看西班牙影視戲劇
  • 00:13:21
    習慣了西文發音
  • 00:13:22
    卻依舊不太明白台詞的意思
  • 00:13:25
    所以最終他決定到西班牙留學
  • 00:13:27
    而對於英文
  • 00:13:28
    他在小學時候就不喜歡
  • 00:13:29
    所以就沒關注了
  • 00:13:30
    後來他特地選了一個
  • 00:13:32
    幾乎沒有日本人的小鎮
  • 00:13:33
    為的就是 完全沉浸在西班牙文的環境中
  • 00:13:36
    這讓他在前六個月吃了不少苦頭
  • 00:13:39
    但語言能力卻也大幅進步
  • 00:13:41
    有趣的是
  • 00:13:42
    在這過程當中
  • 00:13:43
    他也順便把英文學好
  • 00:13:44
    後來Kazuma
  • 00:13:45
    利用假日時間
  • 00:13:46
    到西班牙周遭的各國旅遊
  • 00:13:49
    這期間接觸來自各地不同文化的人
  • 00:13:51
    無論是料理、服飾、建築等等
  • 00:13:53
    每一次的造訪
  • 00:13:54
    都觸發他想學習該文化的語言
  • 00:13:56
    做更深入的了解
  • 00:13:58
    書中有許多描述
  • 00:13:59
    他學習每種語言的契機和建議
  • 00:14:02
    他認為雖然科技日新月異
  • 00:14:04
    但不變的是用外語和他人溝通
  • 00:14:06
    只能到達對方的頭腦
  • 00:14:08
    而如果用的是對方的母語
  • 00:14:09
    就能到達對方的心
  • 00:14:11
    他已經體會了
  • 00:14:12
    無數次使用對方的母語後
  • 00:14:14
    兩人之間語言隔閡溶解的瞬間
  • 00:14:16
    非常奇妙
  • 00:14:17
    這也是讓他持續不斷學習語言的動力
  • 00:14:23
    我不知道 大家看到現在
  • 00:14:24
    腦中有什麼樣的想法
  • 00:14:26
    但在我看完Kazuma的方法後
  • 00:14:28
    彷彿找到
  • 00:14:29
    高效外語學習的最後一塊拼圖
  • 00:14:31
    上述講到的方法當中
  • 00:14:32
    其實背後都有語言學理論的支持
  • 00:14:35
    這些在我過去的影片都有談到
  • 00:14:37
    但無論是抄寫、背單字
  • 00:14:39
    大聲朗讀、閱讀原文字典
  • 00:14:40
    重複看戲劇、跟讀
  • 00:14:42
    自言自語、口說錄音
  • 00:14:43
    以及各式的軟體應用等等
  • 00:14:45
    其實我都做過
  • 00:14:46
    其中跟讀法
  • 00:14:47
    是讓我在短時間之內進步最大的方式
  • 00:14:50
    唯獨短句學習這件事
  • 00:14:52
    雖然我過去有聽過類似的方式
  • 00:14:54
    但從沒想過這麼的重要
  • 00:14:56
    而且一開始就要做
  • 00:14:57
    然後無獨有偶
  • 00:14:58
    我在前陣子去泰國的時候
  • 00:15:00
    我突然意識到
  • 00:15:01
    以自由行的方式踏上另一片土地
  • 00:15:04
    所遭遇到的經歷
  • 00:15:05
    讓我想要學習這個文化的語言
  • 00:15:08
    所以實際上
  • 00:15:08
    這幾天我找回從前學習語言的熱情
  • 00:15:11
    開始著手學習泰語
  • 00:15:13
    但我已經厭倦了以前
  • 00:15:14
    學習英文和日文的
  • 00:15:15
    傳統方式
  • 00:15:16
    在過往讀過許多語言的學習資料後
  • 00:15:19
    我常常在想
  • 00:15:19
    為什麼學一門語言
  • 00:15:20
    需要花到幾年的時間
  • 00:15:22
    所以這一次我先從背500個單字開始
  • 00:15:25
    然後我就去找YouTube的資源
  • 00:15:27
    試著從短句下手
  • 00:15:28
    因為當時我在泰國
  • 00:15:30
    我親身的感受到
  • 00:15:31
    短句真的非常快就讓人理解我的想法
  • 00:15:34
    雖然我也只是現學現賣「你好」
  • 00:15:36
    「謝謝你」「多少錢」這類的短句
  • 00:15:38
    但我突然意識到
  • 00:15:39
    這不正是語言本來應該有的作用嗎
  • 00:15:42
    有趣的是
  • 00:15:42
    我在讀Kazuma寫的這本書
  • 00:15:45
    正好跟我目前的學習方式不謀而合
  • 00:15:47
    但不同的是
  • 00:15:48
    我依然在初期
  • 00:15:49
    就投入相當多的時間在記憶單字
  • 00:15:52
    所以這本書又讓我馬上修正到
  • 00:15:53
    應該投入更多的時間
  • 00:15:55
    在短句的學習和跟讀
  • 00:15:57
    它(本書)真的是一場及時雨
  • 00:15:58
    也是2024結束之前最好的禮物
  • 00:16:01
    我相信書中所說的學習方式
  • 00:16:03
    並不是很直觀地讓很多人感受到
  • 00:16:05
    這麼做成效很高
  • 00:16:07
    也很反直覺的
  • 00:16:08
    挑戰一直以來的主流學習方式
  • 00:16:10
    它更是一種螺旋式的學習方式
  • 00:16:13
    而不是階段式的學習方式
  • 00:16:15
    (也就是說)在持續步驟1的訓練下
  • 00:16:16
    同時進行步驟2的練習
  • 00:16:18
    大家應該感受得到
  • 00:16:19
    這樣的方法相輔相成
  • 00:16:21
    並不是一個階段練習完之後
  • 00:16:23
    換下一個階段
  • 00:16:24
    這才是真正達到
  • 00:16:25
    外語學習高效的一個方式
  • 00:16:27
    聽 說 讀 寫 同時進行
  • 00:16:29
    2025即將到來
  • 00:16:30
    我相信許多人都有語言學習的計畫
  • 00:16:33
    那麼可以給自己一次機會
  • 00:16:34
    將自己歸零
  • 00:16:35
    嘗試不同的方式
  • 00:16:37
    而青茶也要重啟語言學習
  • 00:16:39
    找回語言學習的熱情
  • 00:16:40
    如果後續有什麼想法和心得
  • 00:16:42
    以及本書中所談論的工具和資源
  • 00:16:45
    我在往後的影片也會持續分享
  • 00:16:47
    最後祝福大家2025 語言學習順利
タグ
  • 语言学习
  • 多语达人
  • 学习方法
  • 短句记忆
  • Kazuma
  • 外语
  • 听力练习
  • 文化交流
  • 在线资源
  • 语言策略