00:00:00
good morning business French Tech notre
00:00:04
invité ce matin c'est Jean-Louis gu
00:00:07
guiner bonjour merci d'être avec nous ce
00:00:10
matin cofondateur de gladia il faut
00:00:13
moins d'une seconde à gladia pour
00:00:15
traduire une conversation en 100 langues
00:00:17
alors transcrire on sait faire mais vous
00:00:19
vous y mettez l'interprétation des
00:00:22
émotions une traduction vivante en
00:00:25
quelque sorte
00:00:27
exactement la transcription donc le
00:00:30
passage de la voix au texte est
00:00:32
effectivement quelque chose d'assez
00:00:33
compliqué dans l'intelligence
00:00:34
artificielle on est capable de le faire
00:00:35
en 300 misecondes aujourd'hui donc c'est
00:00:38
assez court dans sans langue dans S
00:00:40
langue exactement comme si c'était une
00:00:42
conversation fluide avec un humain
00:00:44
classique et que moi je parlais toutes
00:00:46
les langues exactement vous vous mettez
00:00:49
moins d'une demi-seonde en fait pour
00:00:50
analyser ce qui se passe dans la voix et
00:00:53
donc la difficulté des intelligences
00:00:55
artificielles c'est d'être capable
00:00:56
d'avoir des gros modèles qui performment
00:00:58
dans une durée extrêmement faible ça ça
00:01:01
change tout enfin ça ça change tout oui
00:01:03
c'est ça parce que en plus pour le coup
00:01:05
on a y a beaucoup de concurrence sur ce
00:01:06
marché là et et le fait de pouvoir
00:01:09
entraîner votre modèle je crois sur
00:01:10
toutes les langues en fait c'est ça qui
00:01:12
qui qui change tout parce que la plupart
00:01:13
des modèles sont entraînés sur des
00:01:14
données en anglais donc il sont très
00:01:16
forte pour faire de l'anglais quand il y
00:01:17
a de la traduction en gros elles partent
00:01:19
des données en anglais et puis ensuite
00:01:20
elles traduisent vers d'autres langues
00:01:21
alors que vous vous avez entraîné votre
00:01:23
modèle dans toutes les langues dès le
00:01:24
départ c'est ça alors on essaie de le
00:01:26
faire dans la plupart des langues c'est
00:01:27
difficile de faire toutes les langues il
00:01:28
a plusieurs milliers de langues Lang
00:01:30
surf sur le globe et donc si on va par
00:01:33
exemple en Afrique a énormément de
00:01:35
dialectes mais nous on a les 100 langues
00:01:37
principalement parl et toute la
00:01:40
difficulté c'est d'avoir effectivement
00:01:41
ce qu'on appelle les datas donc les
00:01:42
données pour les langues les plus
00:01:44
mineures mais ça veut dire que
00:01:45
concrètement la matinale là vous
00:01:47
pourriez la traduire de manière
00:01:48
quasiment instantanée à une seconde de
00:01:51
décart dans 100 langues exactement donc
00:01:54
ça nous coûter combien pour faire ça ça
00:01:57
peut nous intéresser ça peut nous
00:01:58
intéresser intéressé mais effectivement
00:02:00
tout ce qui est transcription donc le
00:02:02
passage de la voix au texte et la
00:02:04
traduction c'est des choses qu'on est
00:02:05
capable de faire en moins d'une seconde
00:02:07
et effectivement tout la difficulté
00:02:09
c'est d'avoir la qualité d'éviter les
00:02:11
hallucinations c'est vraiment les gros
00:02:12
sujets des modèles de langues des LLM et
00:02:15
c'est ce qu' par dans une traduction on
00:02:17
peut halluciner parce que c'est quand
00:02:19
même vous avez une base oui vous pouvez
00:02:21
peut halluciner lorsqu'on fait la
00:02:22
reconnaissance vocale et on peut
00:02:23
halluciner lorsqu'on fait la traduction
00:02:24
dans les deux cas les modèles de langue
00:02:26
qu'on a aujourd'hui vont aller chercher
00:02:28
les informations les plus on va dire
00:02:30
intéressante pour chaque mot qui se
00:02:32
suivent et parfois il peut en émettre
00:02:34
quelques-uns qui sont pas nécessaires ou
00:02:36
pas existants alors c'est quoi les cas
00:02:37
d'usage les plus fréquents pour votre
00:02:39
technologie moi je pensais au SAV par
00:02:41
exemple j'imagine que dans les call
00:02:42
center ça va être un outil extrêmement
00:02:43
intéressant exactement on a deux types
00:02:46
de clientèle on a les assistants à la
00:02:47
vente donc ce sont des des petits robots
00:02:50
qui se joignent aux réunions zoom Google
00:02:54
meet et cetera donc tous les outils
00:02:55
qu'on connaît au quotidien qui va guider
00:02:58
la personne qui fait la vente pour plus
00:03:00
efficace 50 % d'efficacité en plus dans
00:03:02
ce qu'on appelle le closing donc la
00:03:04
capacité à concrétiser une un deal et 30
00:03:08
% d'administratif en moins et sur le
00:03:10
parti call center c'est 30 %
00:03:11
d'administratif en moins et 30 %
00:03:12
d'efficacité en plus au téléphone parce
00:03:14
que en fait lia écoute au-dessus de mon
00:03:17
oreille si je peux dire ce qui est en
00:03:18
train de se dire elle va retranscrire en
00:03:20
temps réel analyser et à partir de ça me
00:03:23
donner des des conseils personnalisés en
00:03:24
fait exactement ce qu'on est capable de
00:03:26
faire c'est d'absorber une quantité
00:03:28
d'information et de retrouver à partir
00:03:30
de ce qui a été dit en direct par le
00:03:32
client de retrouver la réponse la plus
00:03:35
intéressante pour le problème du client
00:03:37
et d' aussi de donner les sources par
00:03:38
rapport auxquelles on a été capable de
00:03:40
retrouver cette information pour ensuite
00:03:41
faire le suivi avec le client en
00:03:43
quelques secondes à la fin de l'appel là
00:03:45
vous avez levé 16 millions d'euros donc
00:03:47
je comprends que la techno elle est au
00:03:49
point elle fonctionne c'est que de
00:03:51
l'argent pour du marketing du
00:03:53
déploiement commercial alors les 16
00:03:56
millions de dollars du coup ah ça va lo
00:03:59
ça
00:04:00
c'est c'est pas très loin mais les 16
00:04:02
millions de dollars qu'on a levé
00:04:03
notamment avec XAnge notre partenaire
00:04:06
vont servir notamment à la
00:04:08
commercialisation effectivement en
00:04:09
particulier outre atlantique on voit
00:04:11
énormément de développement mais de
00:04:12
toute façon on reste aussi sur l'Europe
00:04:13
he c'est l'aspect multilingue qu'on a
00:04:15
développé mais également le
00:04:17
développement supplémentaire de
00:04:19
technologie sur la partie temps réel où
00:04:21
il faut encore travailler au quotidien
00:04:23
pour réduire encore les latences et
00:04:25
augmenter la qualité ouais puis parce
00:04:26
que je le disais mais il y a beaucoup de
00:04:27
concurrence alors je sais pas on parle
00:04:28
beaucoup d'en par par exemple ça fait
00:04:30
partie de vos concurrents ces
00:04:31
entreprises là non ce sont nos clients
00:04:32
ah c'est vos clients d'accord ah oui ils
00:04:34
utilisent votre technologie c'est hyper
00:04:36
intéressant je savais pas parce que j'
00:04:37
AVI parlé c'est une un outil qui fait
00:04:39
traduction et doublage aussi c'estàd que
00:04:41
en plus de votre brique vous avez la
00:04:43
traduction et vous avez une
00:04:44
synchronisation la BI on l'impression
00:04:46
que c'est la personne qui parle avec
00:04:47
vraiment sa voix et en fait ils
00:04:48
utilisent votre technologie exactement
00:04:49
bah le sujet de la synchronisation la
00:04:50
BIAL c'est c'est une très bonne question
00:04:52
en fait nous on fait la transcription
00:04:54
donc speech to texte ce qu'on appelle
00:04:56
donc de la voix vers le texte et on va
00:04:57
passer un certain nombre d'algorithmes
00:04:59
on appelle des alignements on va être
00:05:00
capable d'aligner la voix avec le ce
00:05:03
qu'on appelle le timeestamp l'urodattage
00:05:05
et ensuite on va faire la traduction et
00:05:07
par rapport à la traduction ils vont
00:05:08
être capable de savoir quel mot a été
00:05:10
prononcé à quel moment et donc on va
00:05:11
synchroniser sur les lèvres et c'est
00:05:13
exactement la raison pour laquelle
00:05:14
en est un de nos clients parce que nous
00:05:16
sommes les plus précis dans ce domaine
00:05:17
sur les lèvres c'estàdire que vraiment
00:05:19
je je ne vois plus la différence avec
00:05:21
quelqu'un qui qui parle une autre langue
00:05:23
est-ce que c'est vraiment important que
00:05:24
j'apprenne l'anglais d'ici d'aller à
00:05:26
Davos en janvier prochain non mais
00:05:28
c'estd que là l'apprentissage de la
00:05:30
langue à titre personnel n'a plus aucun
00:05:32
intérêt on va dire pour le quotidien en
00:05:34
règle générale on pourrait se dire ça
00:05:36
mais c'est pas c'est pas exactement la
00:05:38
vérité de toute façon l'humain a des
00:05:39
interprétations que l'intelligence
00:05:41
artificielle aura jamais un traducteur
00:05:42
restera toujours un traducteur et aura
00:05:44
toujours plus de subtilité par contre ce
00:05:46
qu'on voit émerger dans les entreprises
00:05:47
c'est qu'il y a un manque de traducteur
00:05:48
et même dans les administrations et il y
00:05:50
a des moments où on est complètement
00:05:51
bloqué donc je prends par exemple le le
00:05:54
le les le ministère des Affaires
00:05:57
étrangères à un certain nombre de
00:05:58
traducteurs dans les amb ambassade mais
00:06:00
pas assez pour faire fonctionner
00:06:01
l'ambassade au complet donc on va mettre
00:06:02
les traducteurs sur des des domaines
00:06:04
extrêmement spécifiques extrêmement
00:06:06
tacti et par contre pour le reste du
00:06:08
fonctionnement en général on va être
00:06:09
bloqué donc là lia peut venir être en
00:06:11
complément et aider énormément enfin
00:06:12
c'est des industries entières qui vont
00:06:13
être transformé vous prenez la la pub ou
00:06:15
le ciné vous prenez une pub vous appuyez
00:06:17
sur un bouton vous avez la
00:06:19
retranscription instantanée et le
00:06:20
doublage avec la voix de l'acteur
00:06:23
d'origine et avec une synchronisation
00:06:25
labiale parfaite là enfin y a même plus
00:06:28
il y a plus photos quoi on peut mais
00:06:29
nous on va être diffusé au Pérou en plus
00:06:31
on va pouvoir nous être diffusé au Pérou
00:06:32
c'est g non mais il a raison il y a un
00:06:34
enjeu systémique quand même pour un
00:06:35
certain nombre de professions il y a un
00:06:36
certain nombre de professions les médias
00:06:38
en font partie les le support dont on
00:06:40
parlait ou ce qu'on appelle l'expérience
00:06:42
client également les ventes sont
00:06:43
complètement impactés et sur la partie
00:06:45
médiia effectivement les médias se
00:06:46
portent énormément vers ces solutions là
00:06:48
parcequil y a une réduction des coûts
00:06:49
une facilité de déploiement à l'étranger
00:06:51
du contenu et donc un meilleur rich
00:06:53
qu'on appelle sur la partie média un
00:06:55
nouveau monde s'ouvre à nous Anthony
00:06:56
Morel ce matin merci beaucoup d'être
00:06:58
venu dans good morning business ça
00:07:00
s'appelle glad