00:00:06
هذا هو المعبد الذهبي.
00:00:10
تأتي الناس هنا من جميع أنحاء العالم لتستحم في مياهه
00:00:14
ولرؤية الكتاب المقدس القابع في قلبه
00:00:18
وللشعور بقدسية هذا المكان.
00:00:26
هنا مركز السيخية.
00:00:29
يقع بشمال الهند في مدينة تدعى أمريتسار.
00:00:34
بالقرب من هناك موقع السيخ آخر مهم يسمى كارتبور.
00:00:39
أسسه من قبل مؤسس السيخية منذ أكثر من 500 عام.
00:00:42
إنه المكان الذي قضى فيه السنوات الأخيرة
00:00:45
وهو ثاني أقدس مكان في السيخية.
00:00:49
لعدة قرون، استطاع السيخ ممارسة الحج بين هذين الموقعين
00:00:53
متحركين بحرية في جميع أنحاء معقلهم.
00:00:57
لكن في عام 1947، رسم محام بريطاني الحدود هنا
00:01:00
محولا الهند البريطانية إلى دولتين جديدتين، الهند وباكستان.
00:01:05
يمكن أن أسميها فقط واحدة من أغرب الخطوط التي تم رسمها عبر أي خريطة
00:01:12
فكان المعبد الذهبي من جهة
00:01:17
وكاتربور على الجهة الأخرى.
00:01:19
بفضل هاته الحدود، السيخ في الهند قد قطعوا عن موقعهم المقدس.
00:01:24
ولذلك ،الكثير يأتون إلى هذه المنصة التي يقوم بها حرس الحدود الهنود.
00:01:39
يكمن رؤية ما في الجهة الأخرى من خلالها بمساعدة المناظير
00:01:43
السيخ أمكنهم إذا رؤية موقعهم المقدس الذي يبعد ثلاثة كيلومترات فقط من الحدود.
00:01:54
بالإضافة إلى قطع جماعات عن مواقعهم المقدسة
00:01:57
هذه الحدود فصلت العائلات، عبرت الأنهار والغابات والمزارع ومسارات السكك الحديدية.
00:02:08
حاليا، هذه الحدود محصنة بشدة، كل الـ3000 كم.
00:02:14
تضيء بشدة لدرجة أنه يمكن رؤيتها من الفضاء
00:02:21
وبالكاد أي شيء أو أي شخص يعبرها
00:02:25
عندما نتحدث عن رسم هذا الخط
00:02:27
ما كان الأكثر إيلاما كان الانقسام الأسر
00:02:32
وكانت حقيقة مرة لكلا الجهتين.
00:02:34
تلك هي قصة انفصال عنيف.
00:02:37
أحد أكثر الأحداث صدمة في القرن العشرين
00:02:40
إنها قصة كيف رسم خط على عجل، قاسما أمة بأكمله على اثنين.
00:02:47
هذه قصة رعب.
00:02:48
ما رأيناه كانت بلدة غارقة برائحة الموت.
00:02:53
في قطار القتل والحرق، يتنازل اللاجئين زرفة.
00:02:57
معاناتهم هي مأساة الهند الجديدة.
00:02:59
الأغلبية لن تصل إلى أرايضهم الجديدة.
00:03:01
هذا ما أبكى القلب دما على كلتا الجهتين.
00:03:07
الشمس تغرب وأنا أمشي على أحد من أقدم الطرق في آسيا
00:03:12
التي استخدمت في الماضي
00:03:18
وبدلا من الاتصال والتجارة، ما تراه هنا هو الآتي:
00:03:29
هناك سلك شائك، هناك أسوار، الضباط في كل مكان
00:03:34
ورغم ذلك، هناك أيضا الآيس كريم والفشار والأدوات.
00:03:41
يبدو وكأنه حدث رياضي.
00:03:46
يمكنك شراء سلاسل مفاتيح على شكل البنادق.
00:03:59
يجتمع آلاف المتفرجين، مالئين هذا الملعب الذي يقابل الحدود.
00:04:06
على الجانب الآخر، الباكستانيين يقومون بنفس الشيء.
00:04:12
وبعد ذلك، كلا يبدأ عرضهم الخاص.
00:04:22
ساعتين من الهتاف والرقص
00:04:42
ثم الخاتمة، مواجهة بينهما.
00:04:51
يتبخترون جيئة وذهابا في نساق وشكل محدد.
00:05:03
وينتهي كل هذا مع خفض كلا العلمين وإغلاق هذه البوابة.
00:05:15
هذا العرض يحدث كل مساء.
00:05:19
لكن هذا الحفل، هذا السور، هاته القومية الفائقة
00:05:23
اذا ذهبنا للوراء إلا قليلا، لم يكن له أصل من الوجود.
00:05:30
البريطانيون سيطروا على مناطق شاسعة من الهند لمدة تقرب المأتين عاما
00:05:34
ولكن بحلول عام 1947، حركة استقلال ناجعة انتشرت عبر شبه القارة الهندية
00:05:40
بينما في بريطانيا، كانت البلاد تعاني من ديون ضخمة بعد خوض الحرب العالمية الثانية
00:05:44
ولم يكن لديها الموارد للتمسك بالمستعمرة
00:05:48
لذلك بدأت في تخطيط مغادرة الهند.
00:05:52
اعتقد المسؤولون البريطانيون أن النقل الفعال للسلطة قد يستغرق حوالي خمس سنوات
00:05:57
ولكن عندما وصل الزعيم البريطاني المسؤول عن المستعمرة في أوائل عام 1947
00:06:00
قرر تعجيل الجدول الزمني للخروج
00:06:04
وما احتاج خمس سنوات لتمامه، قد عجل فعله في غظون أربعة أشهر
00:06:11
فرض تقيسم الهند البريطانية إلى دولتين مستقلتين
00:06:15
باكستان ذات غالبية مسلمة والهد ذات أغلبية هندوسية لكن بحكم علماني.
00:06:21
للقيام بالرسم الفعلي للحدود، جلب بمحام بريطاني من لندن.
00:06:26
الذي وصل شهرا واحدا قبل مغادرة بريطانيا.
00:06:29
لم يأتي الى الهند البريطانية من قبل، لا يعرف المنطقة جيدا
00:06:33
لم يكن لديه أدنى فكرة عن الهند، جغرافيتها، وسياستها.
00:06:41
ومع ذلك، هو الذي رسم الخطوط على الخريطة التي من شأنها أن تؤثر على حياة الملايين.
00:06:48
خلال زيارته، هذا المحامي البريطاني نظر الى الخرائط وبيانات التعداد
00:06:52
مركزا على الخرائط المظهرة للهوية الدينية للناس في الهند.
00:06:56
لدى الهند مجموعة واسعة من الديانات واستنادا إلى خرائط التعداد هذه
00:07:00
يمكنكم رؤية أن الناس من جميع الأديان عاشوا بين بعضهم البعض في جميع أنحاء المنطقة.
00:07:07
ولرسم الخريطة، استند ذلك المحامي إلى معاينة كل مقاطعة
00:07:11
واضعا تلك بالأغلبية المسلمة مع باكستان
00:07:17
بينما الأغلبية الهندوسية والسيخية تأخذ الهند.
00:07:22
بناءً على هذه الطريقة ، بدأ المحامي أن يرتسم ما قد تبدو عليه الحدود.
00:07:27
كان لديه خمسة أسابيع فقط للقيام بذلك.
00:07:30
وقد كتب في وقت لاحق أنه قد يستغرق سنوات للإجماع على حدود مناسبة
00:07:34
وهذا لأن هذه الطريقة تفخي
00:07:38
أنه داخل هذه المناطق، هناك جماعات من أديان مختلفة
00:07:41
تعايشت جنبا إلى جنب لعدة قرون في جميع أنحاء الهند.
00:07:49
15 أغسطس 1947، يوم استقلال الهند وباكستان
00:07:58
غادر المحامي البريطاني في ذلك اليوم.
00:08:02
ولم يعد إلى الهند أبدا بعد ذلك.
00:08:05
بعد يومين من الاستقلال، الحدود فتحت للعبور
00:08:08
مما دفع أكثر من 14 مليون شخص لمغادرة منازلهم وحياتهم
00:08:12
الى ما كان الآن جانبهم من الحدود.
00:08:14
قيل لنا أن عليك عبور الحدود إلى الهند.
00:08:26
انتقل الهندوس والسيخ من باكستان إلى الهند
00:08:28
وانتقل كثير من المسلمين في الهند إلى باكستان الجديدة.
00:08:33
هؤلاء هم من أجبروا على فقدان منازلهم بالكامل وذكرياتهم وطفولتهم
00:08:40
وكل ما رأوه.
00:08:42
كان واحدا من أكبر الهجرات القسرية على مدى التاريخ
00:08:46
وعمت فوضى شاسعة مما أدى الى العنف
00:08:51
اشتعال مدن بأكملها على هتيل النار، والعنف الجنسي ضد النساء، وقطارات مملوءة بالجثث الهامدة.
00:08:57
الناجون الذين تحدثت معهم كانوا فقط أطفالا عندما حدث كل ذلك.
00:09:13
أصبح تقسيم شبه القارة المعروف باسم تقسيم الهند.
00:09:16
عبارة مرادفة للصدمة التي تغذيها
00:09:19
سوء إدارة متهورة للإمبراطورية البريطانية.
00:09:32
أنا في قرية صغيرة بالقرب من الحدود على الجانب الهندي التي
00:09:37
كانت ملكا لجماعة مسلمة قبل التقسيم.
00:09:42
وفي وسط المدينة، هذا الضريح
00:09:44
حيث كان المسلمون يدفنون موتاهم، مزخرفين فوق قبورهم.
00:09:52
ألقوا نظرة على الخرائط الأصلية للرسم البريطاني الأصلي.
00:09:57
كانت هذه المدينة في الواقع في باكستان في معظم الخرائط.
00:10:02
لكن في النهاية المحامي البريطاني قرر رسم الخط هنا.
00:10:07
اكتشف الناسه هنا أنهم أصبحوا جزءًا من دولة الهند الجديدة
00:10:11
وفر الكثير منهم عبر الحدود إلى دولة باكستان الجديدة
00:10:16
وتركوا هذا المكان فارغا.
00:10:21
ولكن كما كان المسلمون غادروا هذه القرية لباكستان الجديدة
00:10:24
كان الهندوس والسيخ من باكستان قادمين إلى الهند والبعض انتهوا هنا.
00:10:35
الهندوس والسيخ القابعين هنا أخذوا على عاتقهم
00:10:39
مواصلة التقاليد الإسلامية التي تم ممارستها هنا.
00:10:44
استمروا في الحفاظ على هذه القبور وهذه الرموز
00:10:49
على الرغم من أنها لا تتعلق بالضرورة بديانتهم.
00:11:03
هذه علامة على الاحترام، واشتراك الهوية أنفا على الحدود.
00:11:08
لكن هذا مجرد جانب واحد من القصة.
00:11:10
شبه القارة أصداء يرتجف لأصوات حرب واسعة النطاق.
00:11:16
في غضون بضعة أشهر فقط من رسم هذه الحدود
00:11:18
الهند والباكستان خاضوا حربا.
00:11:21
قد تركزت على هذه المنطقة في الشمال، التي يدعي كلا الجهتين أنها ملك لهم.
00:11:26
الدول الجديدة حاربت المزيد من الحروب على مر السنين،
00:11:29
سياج حدودي من شأنه أن يعزز في نهاية المطاف غالبية هذا الانفصال الجغرافي
00:11:32
وتحصل كلا البلدين على أسلحة نووية
00:11:35
رفع حدة التوتر وتعميق الفتنة بينهما.
00:11:42
ولكن إذا نظرتم بعيدا عن الجيوسياسية، الأسلحة النووية، الحاجز، صدمة التقسيم،
00:11:48
لا يزال بإمكانك معرفة مقدار هذين البلدين عبر القواسم المشتركة.
00:11:52
أنا الآن مدرسة في دلهي.
00:11:55
يحدث الطلاب مع مدرسة في باكستان عبر Skype.
00:12:36
يتكلم الأطفال لسانا واحدا، ولم يأخذهم إلا عدة دقائق
00:12:40
للغوص في جذورهم الثقافية المشتركة.
00:12:56
الإحساس بهذه الهوية المشتركة لا يخص هذه المدرسة.
00:13:01
الشعبان يشتركان اللغة، الذوق، الطعام.
00:13:04
كان الهندوس والمسلمون والسيخ يعيشون سويا
00:13:07
يحضرون نفس الولائم والأعراس.
00:13:10
لدينا هذه الفجوة الآن.
00:13:13
إذا وقفت في المدينة الحدودية امريتسار
00:13:17
أو المدينة المسورة في لاهور
00:13:21
صدقوني،الروائح هي نفسها.
00:13:45
أزور حاليا مجموعة من السيخ القادمين عبر القطار.
00:13:51
قد أمكنهم الحصول على تأشيرة للذهاب لزيارة هذا الموقع الديني
00:13:54
الذي يراه معظم السيخين عبر المنظار.
00:14:15
لذلك مع كل أوجه التشابه الثقافية، كل هذه الوجوه السعيدة، المصالح المشتركة
00:14:20
كيف تفسر هذا؟
00:14:27
كما ترى، إنه السياسي، الذي يسمم عقول الناس.
00:14:45
يتم إنشاء الفجوة، ورعايتها، وتعزيزها لأنها تناسب سياسة معينة.
00:14:53
على مر السنين،السياسيين من كلا الجانبين استغلوا حالة التوتر بين البلدين
00:14:56
بينما الجانب الآخر يذكي مشاعر القومية.
00:15:23
فلنعد إلى منصة العرض هذه، هناك مركبات البناء في كل مكان.
00:15:28
لسنوات، ضغط السيخ لسهولة التواصل الى موقعهم المقدس
00:15:32
وبعد سنوات اتفقت الحكومتان على إنشاء
00:15:35
شق صغير في هذه الحدود
00:15:37
من شأنه أن يسمح اللسيخ الوصول بحرية إلى موقعهم دون تأشيرة.
00:15:43
هذه الكيلومترات الأربعة ستعيد جزءا صغيرا مما كان يوما معقل السيخ.
00:15:49
لكن لملايين الهنود والباكستانيين الذين يواصلون العيش
00:15:52
مع تداعيات الأحداث المؤلمة لعام 1947
00:15:57
لا تزال هذه الحدود المحصنة والمتقلبة هي نفسها.
00:16:01
لا أمكنها إلا التمسك.
00:16:03
بعد سبعين عاما، التقسيم لا يزال
00:16:06
فاصلا للأسر،التجارة، الاتصال، مشجعا وقف التعاون، وغرس الضغينة، وتعزيزا للكراهية
00:16:14
والناس الذين يعيشون في ظلها على كلا الجانبين، كبارا وصغارا
00:16:19
يستمرون في العيش مع هذا التقسيم الذي فرض عليهم رغم صلتهم التاريخية العميقة.