Berbahasa Satu: Baku Tak Mesti Kaku | Ivan Lanin | TEDxUINJakarta

00:16:28
https://www.youtube.com/watch?v=Hoxx47dFxn0

Summary

TLDRDalam pembicaraan ini, Ivan Lanin menjelaskan tentang kekayaan bahasa dan pentingnya penggunaan bahasa yang tepat di berbagai konteks. Dia membagikan pengalaman pribadinya dalam menggunakan media sosial untuk belajar dan mengajarkan bahasa, serta tantangan yang dihadapi banyak orang dalam beradaptasi dengan penggunaan bahasa formal di dunia kerja. Ivan juga menggarisbawahi pentingnya konteks, audien, dan tujuan dalam berkomunikasi. Dengan berbagai contoh dari budaya dan bahasa Indonesia, dia menekankan bahwa bahasa adalah alat yang kuat yang mempengaruhi cara kita berpikir dan berinteraksi. Pembicaraan ini bertujuan untuk menunjukkan bahwa keterampilan bahasa adalah keterampilan penting dan universal yang harus dikuasai di era modern.

Takeaways

  • 🗣️ Pentingnya memahami konteks bahasa
  • 📚 Bahasa adalah alat komunikasi utama
  • 💬 Kesulitan penggunaan bahasa formal di dunia kerja
  • 🌐 Media sosial mempengaruhi bahasa
  • 🤔 Generasi berbeda memiliki cara bicara unik
  • 🖊️ Jenis penulisan yang dicari: konten, copywriting
  • 🌍 Penguasaan bahasa membuka peluang
  • 🔄 Budaya mempengaruhi penggunaan bahasa
  • 🎓 Pendidikan bahasa perluasan wawasan
  • 🔑 Bahasa adalah kunci memahami dunia

Timeline

  • 00:00:00 - 00:05:00

    Pembicara ngenalake awake dhewe lan njelajah evolusi platform media sosial wiwit taun 2007, nalika dheweke miwiti ing Twitter. Dheweke nuduhake pengalamane minangka programer lan kepiye dheweke dadi penulis konten, sinau babagan basa, lan carane pamindhahan informasi iki berkembang ing platform kasebut.

  • 00:05:00 - 00:10:00

    Pembicara nerangake bedane antarane basa formal lan informal, lan tantangan sing diadhepi para lulusan sing entuk masalah nalika berkomunikasi ing konteks resmi. Dheweke uga menehi conto carane boso kudu disesuaikan karo konteks, lan nuduhake cara komunikasi sing bener ing hubungane karo kolega lan atasan.

  • 00:10:00 - 00:16:28

    Bab iki ngrembug leksika lan nuansa asli basa, lan pentinge ngerti konteks lan cara nulis sing bener. Pembicara nerangake tata cara nyusun tulisan lan pentingne babagan kemampuan linguistik ing proses iki. Dheweke nyimpulake manawa kuasa basa iku krusial, karo ajakan kanggo nguwasani basa supaya bisa nguwasani donya.

Mind Map

Video Q&A

  • Apa yang dibahas Ivan Lanin dalam pembicaraannya?

    Ivan Lanin membahas pentingnya penggunaan bahasa yang tepat dalam konteks berbeda, dari informal hingga formal.

  • Mengapa penting untuk memahami perbedaan bahasa?

    Memahami perbedaan bahasa membantu dalam berkomunikasi dengan efektif sesuai dengan audiens dan konteks.

  • Apa saja tantangan yang dihadapi orang setelah lulus dari sekolah dalam hal bahasa?

    Banyak orang kesulitan menggunakan bahasa formal dalam situasi profesional.

  • Apa pengaruh generasi terhadap penggunaan bahasa?

    Setiap generasi memiliki cara yang berbeda dalam menggunakan bahasa, yang dapat membuat komunikasi antar generasi seringkali sulit.

  • Mengapa konteks sangat penting dalam komunikasi?

    Konteks menentukan pilihan kata dan gaya bahasa yang harus digunakan agar komunikasi efektif.

  • Apa peran media sosial dalam perubahan bahasa?

    Media sosial telah mengubah cara kita berkomunikasi, sering kali mengarah pada penggunaan bahasa yang lebih kasual dan tidak formal.

  • Siapa yang dapat diuntungkan dari keahlian bahasa?

    Keahlian bahasa bermanfaat bagi penulis, penerjemah, jurnalis, dan profesional di berbagai bidang.

  • Apa saja jenis penulisan yang sedang tren saat ini?

    Penulisan konten, copywriting, storytelling, dan UX writing adalah jenis penulisan yang sangat dibutuhkan saat ini.

  • Bagaimana budaya berperan dalam bahasa?

    Budaya mempengaruhi dialek, istilah, dan cara orang berkomunikasi dalam masyarakat mereka.

  • Apa inti dari pembicaraan Ivan mengenai penguasaan bahasa?

    Penguasaan bahasa adalah kunci untuk memahami dan berinteraksi dengan dunia dengan lebih baik.

View more video summaries

Get instant access to free YouTube video summaries powered by AI!
Subtitles
ar
Auto Scroll:
  • 00:00:00
    المترجم: Shabrina Ainimeiko المدقّق: Reem Bsheer
  • 00:00:10
    مساء الخير، يا أصدقائي.
  • 00:00:13
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.
  • 00:00:18
    اسمي إيفان لانين.
  • 00:00:19
    على تويتر، أُدعى Uda.
  • 00:00:21
    أي شخص يتابعني في تويتر؟
  • 00:00:23
    الحمد لله.
  • 00:00:25
    أي شخص يتابعني في انستجرام؟
  • 00:00:27
    طيّب.
  • 00:00:28
    هناك جيل تويتر، وهناك جيل انستجرام.
  • 00:00:32
    اِنضممْتُ إلى تويتر في عام 2007.
  • 00:00:34
    ما فعلتم في عام 2007؟
  • 00:00:37
    ربما لم نتعرّف بعد.
  • 00:00:38
    في ذلك الوقت،
  • 00:00:41
    كنت أعمل مبرمجًا.
  • 00:00:44
    في ذلك الوقت، كان الناس مشغولين ... هناك العديد من وسائل التواصل الاجتماعي.
  • 00:00:48
    أولًا، أشعر بالحرج إذا ذكرتُ اسمه، فريندستر.
  • 00:00:52
    أولًا فريندستر، ثم فيسبوك،
  • 00:00:55
    وبعد ذلك، تلاه تويتر.
  • 00:00:58
    في ذلك الحين، لستُ ...
  • 00:00:59
    لم أحلم أبدًا بأن أكون صانع محتوى لغوي.
  • 00:01:03
    فعلته في ذلك الوقت هو ...
  • 00:01:05
    لأنّي لم أعرف عن ويكيبيديا إلا في عام 2006.
  • 00:01:08
    ثم أصبحتُ مدمنًا على الكتابة هناك،
  • 00:01:12
    أعدتُ تعلّم قواعد اللغة الإندونيسية.
  • 00:01:16
    ولذلك، نشرت
  • 00:01:18
    لأصدقائي على تويتر.
  • 00:01:21
    في ذلك الوقت، كان هناك عدد قليل من الأشخاص على تويتر.
  • 00:01:23
    ومعظم منشئي المدونات الإلكترونية.
  • 00:01:26
    يحتاجون إلى معلومات عن اللغويات، وكيفية الكتابة.
  • 00:01:29
    لهذا السبب، تعلمت أيضًا في نفس الوقت،
  • 00:01:32
    نشرت ما تعلّمته على تويتر.
  • 00:01:36
    بعد فترة، كيف يكون الأمر ممتعًا؟
  • 00:01:38
    لأنه مثل النار المؤرثة بالبنزين.
  • 00:01:43
    إذا نشرت شيءٍ ما، سألني أحدهم شيء آخر.
  • 00:01:46
    لم أتمكن من الإجابة على العديد من هذه الأسئلة.
  • 00:01:50
    أخيراً، بحثت عنها.
  • 00:01:52
    من هناك، تعلمت أن الأسئلة مفيدة جدًا في الواقع.
  • 00:01:56
    فائدة السؤال على أنها يثيرنا
  • 00:01:59
    لمزيدة المعرفة.
  • 00:02:01
    عندما كنت مستشارًا،
  • 00:02:03
    ترددت إلى شركات مختلفة ذهابًا وإيابًا.
  • 00:02:06
    وأعددت الكثير من التقارير.
  • 00:02:09
    من هناك، رأيت أنه بمجرد تسليمها، على سبيل المثال،
  • 00:02:12
    أو رأيت على المستندات التي قدّمها موكّلي،
  • 00:02:16
    ما رأيت أي مستندات مستقلة تقريبًا ...
  • 00:02:19
    من الصفحة الأولى،
  • 00:02:21
    الجمل غير مفهومة في بعض الأحيان، هناك العديد من الأخطاء المطبعية.
  • 00:02:25
    لا يوجد مستند ينجو من الخطأ تقريبًا.
  • 00:02:29
    ربما يكون أول شيء الذي نحتاج إلى إدراكه هو
  • 00:02:32
    هناك فرق شاسع في لغتنا بين الأصناف الرسمية وغير الرسمية.
  • 00:02:37
    هذا هو السبب في أن الطلاب بمجرد تخرجهم،
  • 00:02:41
    الدخول في عالم العاملة، ثم التلعثم.
  • 00:02:43
    هو غير قادر على التواصل مع رئيسه.
  • 00:02:46
    حاول أن ننظر.
  • 00:02:49
    سيدي، هل وقعت على خطاب البائع؟
  • 00:02:53
    عندما نتحدث إلى الأصدقاء، نستخدم “أنت“.
  • 00:02:56
    لكن، عندما نتحدث إلى الرئيس، لا يمكن استخدام “أنت“.
  • 00:02:59
    نستخدم “سيّد“.
  • 00:03:01
    ثم، نستخدم اللغة غير الرسمية كل يوم
  • 00:03:05
    التي تستخدم اللاحقة “in-“.
  • 00:03:07
    هذا التلعثم الذي نشعر به
  • 00:03:09
    عندما نستخدم اللغة الإندونسية في الأصناف الرسمية.
  • 00:03:12
    نحن محرجون في الاستخدام.
  • 00:03:15
    على العكس، إذا رُئي،
  • 00:03:17
    نتخيل أن هناك بعض الأشخاص الذين يتبعونني على تويتر،
  • 00:03:21
    ثم فجأة اشتكوا لي.
  • 00:03:24
    أخي، أحاول استخدام الصنف الرسمي لصديقي.
  • 00:03:28
    الذي حدث، أنني نظرت بوجهة غريبة.
  • 00:03:30
    كيف لا يكون ذلك غريباً؟
  • 00:03:31
    الكلام هكذا،
  • 00:03:34
    “صديقي، هل ترغب في تناول القهوة معي في هذا المساء الجميل؟”
  • 00:03:39
    لا يمكننا التحدث مع أصدقائنا بهذا الأسلوب.
  • 00:03:43
    الأعلى على اليسار هو، عندما نستخدم الأصناف غير الرسمية.
  • 00:03:47
    في السياقات الرسمية.
  • 00:03:49
    على العكس، الذي تحت هو عند استخدام لغة رسمية
  • 00:03:52
    في سياق غير رسمي.
  • 00:03:54
    هذا ما لا يدركه الكثير منا.
  • 00:03:57
    إذا رأينا،
  • 00:04:00
    عرفنا أن اللغة الإندونيسية يجب أن تكون الكلمات جيدة وصحيحة.
  • 00:04:04
    ولكن، ربما الكثير منا لا يفهم ما يعنيه
  • 00:04:07
    المفتاح موجود في الواقع.
  • 00:04:09
    هذا هو رأسمالي
  • 00:04:10
    عندما أقدم التدريب لمتنوع الشركات والمؤسسات.
  • 00:04:16
    “جيد” يعني مناسبًا للسياق.
  • 00:04:18
    “صحيح” يعني مطابقًا للقواعد.
  • 00:04:21
    “جيد” إذا قمنا بصياغتها، الناس عادة يحتاجون إلى الصيغة.
  • 00:04:25
    ما الذي يحدد إذا كانت الرسالة يمكن أن يتلقاها مخاطبنا؟
  • 00:04:30
    هناك ثلاثة أشياء يمكننا أن نراها.
  • 00:04:32
    أولًا، نعرف الموضوع، ثم نعرف المستمع،
  • 00:04:36
    ونؤكد على ما هي الرسائل الرئيسية التي نريد إيصالها.
  • 00:04:40
    ما هو التأثير الذي يريد أن يشعر به الناس.
  • 00:04:43
    هذا ما يجعل الفرق بين
  • 00:04:46
    تنوع اللغة التي نستخدمها عند إنشاء الإعلان
  • 00:04:49
    وتنوع اللغة التي نستخدمها عند جعل الرسالة.
  • 00:04:53
    مختلف جدًا، صح؟
  • 00:04:54
    يجب أن تكون لغة الإعلان تشجيع الناس على القيام بشيء ما.
  • 00:04:58
    لهذا السبب فإن الإعلان لا يمكن تقييده
  • 00:05:00
    بقواعد اللغة الجامدة للغاية.
  • 00:05:02
    بينما، عندما نصنع رسالة رسمية،
  • 00:05:05
    حتما علينا أن نجعل الرسالة تخلق صورة جيدة لمنظمتنا.
  • 00:05:09
    لذا، سنستخدم لغة رسمية.
  • 00:05:12
    المعرفة حول هذا الأمر لا يعرفها الكثير من الناس.
  • 00:05:16
    يعتقد الناس أن قواعد اللغة تطبق فيها جميعاً.
  • 00:05:19
    كانت تلك هي العقيبة.
  • 00:05:21
    “صديقي، هل يمكنني دعوتك
  • 00:05:23
    لمشاهدة الأفلام معي؟”
  • 00:05:24
    لا يمكنك استخدامها هكذا.
  • 00:05:28
    إذن، ...
  • 00:05:29
    صحيح.
  • 00:05:31
    المتحدث الأصلي للغة ما،
  • 00:05:33
    غالبًا، ما يكون المتحدث غير مفهوم لقواعد اللغة.
  • 00:05:38
    على سبيل المثال، إذا سؤل منك الإخوة والأخوات
  • 00:05:40
    كم عدد الأزمنة أو الفترات الموجودة في اللغة الإنجليزية؟
  • 00:05:44
    يمكن لمعظمنا على الأرجح أن يجيب بإجابة مدوية ”هناك 16“.
  • 00:05:48
    ولكن، إذا قابلنا قوقازياً على جانب الطريق وسألناه،
  • 00:05:51
    ”هل تعرف عدد الأزمنة في اللغة الإنجليزية؟“
  • 00:05:54
    ربما لا يستطيعون الإجابة
  • 00:05:55
    لأنهم لا يتعلمون بشكل منهجي.
  • 00:05:58
    نفس الشيء. إذا سُئلنا ما الفرق بين “ليس” و “لا“؟
  • 00:06:01
    ماذا؟
  • 00:06:03
    نعم، نعرف، إذا قلت على سبيل المثال، “هذه لا السماء.” غريب، صح؟
  • 00:06:07
    “هذه ليست السماء.”
  • 00:06:08
    نستخدم “ليس“.
  • 00:06:10
    ولكن، ما الفرق؟
  • 00:06:11
    لا أجب، نعم، لأن الوقت قصير جدًا ولإثارة فضولك.
  • 00:06:15
    لذا، فإن قواعد اللغة الإندونيسية غالبًا ما نمارسها،
  • 00:06:19
    لكننا لا نعرف ما هو الفرق.
  • 00:06:21
    وعندما سُئل،
  • 00:06:23
    ”هل يمكنني الذهاب إلى منزلك الليلة؟“
  • 00:06:25
    قلنا، ”نعم، يمكنك ذلك.“
  • 00:06:27
    ”يجوز.“
  • 00:06:28
    ”لا بأس.“
  • 00:06:29
    حاول أن تشرح الفرق بين “sih” ،“deh” ،“dong” لقوقازي.
  • 00:06:34
    إنه أمر صعب.
  • 00:06:36
    ما الفرق؟ المهم كذلك.
  • 00:06:38
    هذا ما نفعله، أليس كذلك؟
  • 00:06:40
    إذًا، قواعد اللغة
  • 00:06:42
    بينما نستخدم يوميًا، يجب أن تتم صياغته.
  • 00:06:46
    في الحقيقة أشعر أن هذه مزيتي
  • 00:06:49
    أن يكون لدي خلفية هندسية.
  • 00:06:52
    تعوّدت البحث عن الأنماط.
  • 00:06:53
    لا سيما، كنت مبرج كمبيوتر لفترة طويلة.
  • 00:06:56
    تعوّدت صناعة الأنماط.
  • 00:06:57
    بحثت عن الأنماط.
  • 00:06:59
    طبعًا،
  • 00:07:01
    ليست كل الأنماط اللغوية يمكن صياغتها بسهولة.
  • 00:07:04
    هناك استثناءات كثيرة.
  • 00:07:05
    لكن، يبقى النمط الكبير
  • 00:07:07
    لأن اللغة هي في الأساس نظام.
  • 00:07:11
    أن يكون للنظام نمط.
  • 00:07:14
    ثم، عندما نستخدم اللغة، سننتبه إلى بعض الأمور.
  • 00:07:19
    أولاً، وظيفة اللغة.
  • 00:07:22
    إذا نُظر إلى الكتب المرجعية، هناك نظريات مختلفة.
  • 00:07:26
    ولكن، إذا كان بإمكاني تبسيط وظيفة اللغة إلى ثلاثة.
  • 00:07:30
    وظائف التعبير، والتواصل، والوظيفة الاجتماعية.
  • 00:07:34
    غالبًا ما نركز كثيرًا على وظيفة التواصل.
  • 00:07:37
    ننسى أن للغة أيضًا وظيفة التعبير،
  • 00:07:40
    ونقل المشاعر، وجذب انتباه الناس.
  • 00:07:43
    وهناك أيضًا، وظيفة اجتماعية لربط أنفسنا بالآخرين.
  • 00:07:47
    ثم ثانياً، اللغة أيضًا لها أنواع مختلفة.
  • 00:07:53
    هناك اختلافات في استخدام اللغة بسبب الوسائل المستخدمة.
  • 00:07:59
    هناك وسائل شفوية ومكتوبة.
  • 00:08:01
    ذلك مختلف، صح؟
  • 00:08:02
    عندما نكتب ونتحدث، إنها طريقة مختلفة.
  • 00:08:05
    وأحيانًا،
  • 00:08:06
    الأمر المحير الآن هو وسائل التواصل الاجتماعي وواتساب.
  • 00:08:10
    واتساب هو نموذج مكتوب.
  • 00:08:13
    ولكن، إذا انتبهنا،
  • 00:08:14
    فإن جوهر الأمر كما نتكلم.
  • 00:08:17
    هذا هو السبب عندما نتلقى رسائل من الأشخاص، نسأل
  • 00:08:20
    ”البرنامج غدًا؟“
  • 00:08:22
    كانت الإجابة ”تمام“.
  • 00:08:25
    من المزعج حقًا، أن تتلقى هذه الإجابة.
  • 00:08:26
    ثم، إذا تلقينا ”نعم“ بنقطة،
  • 00:08:30
    أعتقد أن هذا الشخص متصلب جداً.
  • 00:08:31
    لهذا السبب عندما أكتب رسائل واتساب،
  • 00:08:36
    أستخدم الكثير من الوظائف الإضافية.
  • 00:08:39
    المثال،
  • 00:08:40
    إذا أجبنا ”نعم“ بنقطة، فهذا أمر متصلب.
  • 00:08:43
    جرب إضافة ثلاثة أحرف ”yaa” ،“a“.
  • 00:08:47
    ”Okeee“، حرف ”e“ طويل.
  • 00:08:49
    أو العجز معلمة بعلامة “~“، وهو ما يشبه المنحنى،
  • 00:08:53
    أو إضافة الرموز التعبيرية.
  • 00:08:55
    لهذا السبب تستخدم الآن الملصقات على نطاق واسع.
  • 00:08:58
    عادةً أحدد عمر الشخص بعدد الملصقات المستخدمة.
  • 00:09:04
    كلما كبر الشخص، آسف،
  • 00:09:05
    عادةً زاد عدد الملصقات المستخدمة.
  • 00:09:08
    لأن ... لماذا؟
  • 00:09:09
    لأنه بالنسبة للشيوخ الكبير، غالبًا
  • 00:09:12
    ما يكون التعبير عن اللغة مهم جدًا بالنسبة لهم لاستخدامها.
  • 00:09:17
    ثم تختصّ اللغة أيضًا بأساس الرسمية وشبه الرسمية وغير الرسمية.
  • 00:09:22
    هذا ما تحدثت عنه سابقًا.
  • 00:09:24
    نهمل أحيانًا أننا عندما نتحدث ونكتب،
  • 00:09:28
    علينا أن ننتبه إلى السياق الذي نستخدمه فيه.
  • 00:09:33
    ثم، أخيراً،
  • 00:09:35
    أيضًا تختص اللغات ببناء على مستخدميها.
  • 00:09:39
    الإقليمية على سبيل المثال.
  • 00:09:41
    تضم إندونيسيا 718 لغة إقليمية.
  • 00:09:43
    ربما البعض منكم يعرف هذه الحقيقة
  • 00:09:45
    لأنها مرارًا ما تنقلها وكالة اللغات.
  • 00:09:48
    وتختلف اللهجات بين مختلف المناطق.
  • 00:09:52
    هذا يسبب لنا الخلط في بعض الأحيان ما هو فصيح ojek أو ojeg؟
  • 00:09:57
    Gob ... لا داعي لهذا المثال.
  • 00:09:58
    لا داعي لقول ذلك.
  • 00:09:59
    Ojek أو ojeg فقط. استخدم G أو استخدم K؟
  • 00:10:02
    ذلك لأن الاختلافات في التفضيلات.
  • 00:10:04
    هناك أصوات صوتية، وهناك أصوات صامتة.
  • 00:10:07
    الملايوي، الذي كانت لغته تستخدم كمصدر للغة الإندونيسية
  • 00:10:12
    يحبون الأصوات الصامتة.
  • 00:10:14
    بينما، أن الجاوي والسونداوي يحبون الأصوات الصوتية.
  • 00:10:19
    لذا، إذا سئل السونداوي، “ما هو الصحيح؟”
  • 00:10:21
    ”.Ojeg“
  • 00:10:23
    ولكن، إذا الملايوي، الفصيح ”Ojek“.
  • 00:10:26
    ثم، كان الملايوي يحبون بأصوات الإدغام.
  • 00:10:29
    كان الجاوي يكرهها، ولا يحبون.
  • 00:10:32
    إذن، هذا ما يسبب
  • 00:10:34
    غالبًا ما يختصر ”kalau“ إلى ”kalo“.
  • 00:10:38
    ”pulau“ يصبح ”satai“ ،”pulo“ يصبح ”sate“.
  • 00:10:43
    هذا يجعل من الصعب علينا
  • 00:10:46
    توحيد نطق الكلمات باللغة الإندونيسية.
  • 00:10:49
    ثم، نرى أيضًا اختلافات لغوية بين الطبقات الاجتماعية.
  • 00:10:54
    ثم، نرى الاختلافات بين الأجيال المختلفة.
  • 00:10:58
    إذا قال أحدهم الآن فجأة، ”التوستيل جيد جداً“
  • 00:11:02
    سينظر إليك الناس بوجوه غريبة.
  • 00:11:04
    ”توستيل؟“
  • 00:11:05
    من لا يزال يتحدث عن التوستيل في الوقت الحاضر؟
  • 00:11:08
    هناك من لديهم وجوه متحجرة.
  • 00:11:09
    سيسأل إلى الآخر مذا يعني التوستيل؟
  • 00:11:12
    توستيل هو كاميرا.
  • 00:11:14
    ثم، نفرق اللغات أيضًا بناءً على الاتحاد.
  • 00:11:18
    على الأقل إذا نظرنا هنا، نجد أن هناك ...
  • 00:11:21
    بعبارات بسيطة، يمكننا تقسيم اتحاد اللغة إلى ستة.
  • 00:11:25
    هذا هو أساس التدريب اللغوي
  • 00:11:28
    الذي يجريه Narabahas.
  • 00:11:29
    لذا، نوفر التدريب
  • 00:11:31
    من اتحاد اللغة الأدبية إلى اتحاد اللغة القانونية.
  • 00:11:35
    للآسف، اتحاد اللغة الأدبية ليس هناك الكثير من المطلوب،
  • 00:11:38
    لأن الأدباء عادةً لا يملكون الكثير من المال، لذا لا يمكنهم الدفع.
  • 00:11:43
    نلاحظ هنا الفرق في الصلابة.
  • 00:11:49
    من اتحاد اللغة الأدبية المرنة
  • 00:11:51
    إلى اتحاد اللغة القانونية الجامدة.
  • 00:11:53
    تخيل أن يُطلب من الأدباء وضع القوانين واللوائح.
  • 00:11:57
    من الصعب عليه أن يفعل ذلك.
  • 00:11:59
    يُطلب من موظفي المكتب تأليف قصيدة شعرية.
  • 00:12:03
    صعب.
  • 00:12:04
    ربما يكون سجع سهل، يمكنك البحث عنها.
  • 00:12:05
    ولكن، لصنع قصيدة جيدة من الصعب عليه أن يفعل ذلك.
  • 00:12:13
    إذا سئل من جميع المشاركين في تدريب Narabahasa،
  • 00:12:17
    ما أوزّعه عادة هو هذا.
  • 00:12:21
    ربما يعرف الكثر منا
  • 00:12:23
    أنه عندما لدينا الفكرة،
  • 00:12:26
    ثم نحاول أن نضعها في شكل كتابي،
  • 00:12:29
    سوف نمر بعدة مراحل.
  • 00:12:31
    أولاً، نفكر فيما نريد أن نقوله.
  • 00:12:35
    هذا ما يسمى بالمكالمة.
  • 00:12:36
    ثم، نقسم إلى أجزاء أصغر.
  • 00:12:40
    هذا ما يسمى بالفقرة.
  • 00:12:41
    ثم، تنظم الفقرة إلى الجمل.
  • 00:12:43
    بعد ذلك، نلاحظ الكلمة.
  • 00:12:45
    وأخيراً، نلاحظ الإملاء.
  • 00:12:49
    أعتقد أن هذا هو السر في أن تكون قادرًا على البدء في الكتابة بشكل أفضل.
  • 00:12:53
    حقيقة، عند المقارنة بين الكتابة والتحدث،
  • 00:12:56
    فإن الكتابة أكثر تعقيدًا.
  • 00:12:58
    تتطلب الكتابة خمسة مستويات، بينما يتطلب التحدث ثلاثة مستويات فقط.
  • 00:13:03
    مثلي اليوم أتحدث أمامكم.
  • 00:13:05
    كل ما أفعل هو إتقان ما أريد قوله،
  • 00:13:08
    ثم كيف أربط الجمل ببعضها بعضاً وكيف أختار الكلمات.
  • 00:13:12
    لم تسمعني أبداً أقول أنني نقلت الفقرات.
  • 00:13:15
    أبداً، صحيح؟
  • 00:13:16
    هنا، فصل ”di“.
  • 00:13:18
    أبداً.
  • 00:13:19
    لا توجد الفقرة والإملاء إلا في شكل مكتوب
  • 00:13:26
    هذا ما وزعته سابقاُ.
  • 00:13:28
    بقيت دقيقتان فقط، نعم.
  • 00:13:31
    وأخيراً، لست كثيراً هذه المرة.
  • 00:13:33
    أنا فقط قليلاً.
  • 00:13:34
    ما أريد التأكيد عليه هو من خبرتي
  • 00:13:37
    لمدة ثلاث سنوات تقريبًا درّست للمحترفين،
  • 00:13:41
    أرى أن احتمالات اللغة غير عادية.
  • 00:13:44
    لا يوجد مجال عمل واحد لا يتطلب لغة،
  • 00:13:47
    منطوقة أو مكتوبة.
  • 00:13:50
    متخرج اللغة أو تعليم اللغة
  • 00:13:54
    يمكن اختيار أن يكون باحثًا أو مدرسًا،
  • 00:13:58
    كاتبًا، أو مترجمًا، أو محررًا.
  • 00:14:00
    كل هذا يتم بواسطة Narabahasa اليوم.
  • 00:14:02
    الشيء الوحيد الذي لا نفعله ربما الباحث،
  • 00:14:06
    لأن الباحث في مجال مختلف.
  • 00:14:09
    الأمر أكاديمي.
  • 00:14:10
    ثم، الأدب.
  • 00:14:12
    مع تطور الآن تيك توك، يوتيوب
  • 00:14:16
    نركز على تعليم الناس كيفية تأليف المخطوطة جيدة
  • 00:14:20
    وذلك كان ضرورياً.
  • 00:14:22
    ثم، المبدع
  • 00:14:23
    هذا ما هو الآن شائع جداً.
  • 00:14:25
    هذه الأنواع الأربعة من الكتابة الإبداعية هيمن على LinkedIn.
  • 00:14:30
    أستخدم اللغة الإنجليزية، أعتذر.
  • 00:14:32
    سيكون هناك ما يعادله لاحقًا لأنه ليس مثيرًا باللغة الإندونيسية.
  • 00:14:36
    ,Content writing, copy writing .storytelling, dan UX writing
  • 00:14:40
    كتابة المحتوى، كتابة النسخ، سرد القصص، وكتابة تجربة المستخدم.
  • 00:14:45
    هذا طلب كبير في الوقت الحالي، جميع الشركات تقريبًا تحتاج إليه.
  • 00:14:50
    ثم، الصحافة.
  • 00:14:52
    ولا يزال هذا أيضاً كبيراً جداً.
  • 00:14:54
    هناك كتابة الأخبار والبيانات الصحفية والمقالات والمراجعات والموضوعات.
  • 00:14:59
    ربما هذه الكتابة الصحفية
  • 00:15:01
    هي كتابة يمكن لأي شخص تقريباً أن يقوم بها.
  • 00:15:04
    ولكن، طبعاً الجيد يجب أن يتمتع بمهارات أكثر.
  • 00:15:09
    لغة الأعمال هي لغة مليون شخص.
  • 00:15:12
    الجميع بحاجة إلى ذلك.
  • 00:15:14
    ثم، اللغة العلمية.
  • 00:15:16
    هذا مطلوب للأوساط الأكاديمية.
  • 00:15:19
    وأخيراً، هناك اللغة القانونية.
  • 00:15:22
    في البداية، كنت خائفًا بعض الشيء من الدخول أو الغوص في الكتابة القانونية
  • 00:15:26
    لأنني أعتقد أن القانونيين لديهم قواعدهم اللغوية الخاصة بهم.
  • 00:15:30
    ولكن، بعد أن جئت، قبلوني.
  • 00:15:33
    إنهم يدركون في بعض الأحيان ما يفعلونه هو مجرد
  • 00:15:37
    إرث سنوات عديدة لم يحاولوا أبداً تصحيحها.
  • 00:15:42
    تجربتي عندما
  • 00:15:44
    إدارة Narabahasa لمدة ثلاث سنوات من 2020 إلى 2023،
  • 00:15:51
    يجعلني أكثر اقتناعًا بأن اللغة هي مفتاح قوتنا.
  • 00:15:56
    لذا، ربما إذا طُلب مني أن أضع جملة ختامية ...
  • 00:16:00
    ليس بياناً ختامياً، نعم، ولكن جملة ختامية ...
  • 00:16:03
    أود أن أقول: إتقان اللغة، إتقان العالم.
  • 00:16:07
    شكراً. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.
  • 00:16:10
    (تصفيق)
Tags
  • bahasa
  • komunikasi
  • media sosial
  • formalisme
  • informal
  • pendidikan
  • penulisan
  • budaya
  • generasi
  • keahlian bahasa