00:00:00
المترجم: Shabrina Ainimeiko
المدقّق: Reem Bsheer
00:00:10
مساء الخير، يا أصدقائي.
00:00:13
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.
00:00:18
اسمي إيفان لانين.
00:00:19
على تويتر، أُدعى Uda.
00:00:21
أي شخص يتابعني في تويتر؟
00:00:23
الحمد لله.
00:00:25
أي شخص يتابعني في انستجرام؟
00:00:27
طيّب.
00:00:28
هناك جيل تويتر، وهناك جيل انستجرام.
00:00:32
اِنضممْتُ إلى تويتر في عام 2007.
00:00:34
ما فعلتم في عام 2007؟
00:00:37
ربما لم نتعرّف بعد.
00:00:38
في ذلك الوقت،
00:00:41
كنت أعمل مبرمجًا.
00:00:44
في ذلك الوقت، كان الناس مشغولين ...
هناك العديد من وسائل التواصل الاجتماعي.
00:00:48
أولًا، أشعر بالحرج
إذا ذكرتُ اسمه، فريندستر.
00:00:52
أولًا فريندستر، ثم فيسبوك،
00:00:55
وبعد ذلك، تلاه تويتر.
00:00:58
في ذلك الحين، لستُ ...
00:00:59
لم أحلم أبدًا بأن أكون صانع محتوى لغوي.
00:01:03
فعلته في ذلك الوقت هو ...
00:01:05
لأنّي لم أعرف عن ويكيبيديا
إلا في عام 2006.
00:01:08
ثم أصبحتُ مدمنًا على الكتابة هناك،
00:01:12
أعدتُ تعلّم قواعد اللغة الإندونيسية.
00:01:16
ولذلك، نشرت
00:01:18
لأصدقائي على تويتر.
00:01:21
في ذلك الوقت، كان هناك عدد قليل
من الأشخاص على تويتر.
00:01:23
ومعظم منشئي المدونات الإلكترونية.
00:01:26
يحتاجون إلى معلومات عن اللغويات،
وكيفية الكتابة.
00:01:29
لهذا السبب، تعلمت أيضًا
في نفس الوقت،
00:01:32
نشرت ما تعلّمته على تويتر.
00:01:36
بعد فترة، كيف يكون الأمر ممتعًا؟
00:01:38
لأنه مثل النار المؤرثة بالبنزين.
00:01:43
إذا نشرت شيءٍ ما، سألني أحدهم شيء آخر.
00:01:46
لم أتمكن من الإجابة على العديد
من هذه الأسئلة.
00:01:50
أخيراً، بحثت عنها.
00:01:52
من هناك، تعلمت أن الأسئلة مفيدة جدًا
في الواقع.
00:01:56
فائدة السؤال على أنها يثيرنا
00:01:59
لمزيدة المعرفة.
00:02:01
عندما كنت مستشارًا،
00:02:03
ترددت إلى شركات مختلفة ذهابًا وإيابًا.
00:02:06
وأعددت الكثير من التقارير.
00:02:09
من هناك، رأيت أنه بمجرد تسليمها،
على سبيل المثال،
00:02:12
أو رأيت على المستندات التي قدّمها موكّلي،
00:02:16
ما رأيت أي مستندات مستقلة تقريبًا ...
00:02:19
من الصفحة الأولى،
00:02:21
الجمل غير مفهومة في بعض الأحيان،
هناك العديد من الأخطاء المطبعية.
00:02:25
لا يوجد مستند ينجو من الخطأ تقريبًا.
00:02:29
ربما يكون أول شيء
الذي نحتاج إلى إدراكه هو
00:02:32
هناك فرق شاسع في لغتنا
بين الأصناف الرسمية وغير الرسمية.
00:02:37
هذا هو السبب في أن الطلاب بمجرد تخرجهم،
00:02:41
الدخول في عالم العاملة، ثم التلعثم.
00:02:43
هو غير قادر على التواصل مع رئيسه.
00:02:46
حاول أن ننظر.
00:02:49
سيدي، هل وقعت على خطاب البائع؟
00:02:53
عندما نتحدث إلى الأصدقاء،
نستخدم “أنت“.
00:02:56
لكن، عندما نتحدث إلى الرئيس،
لا يمكن استخدام “أنت“.
00:02:59
نستخدم “سيّد“.
00:03:01
ثم، نستخدم اللغة غير الرسمية كل يوم
00:03:05
التي تستخدم اللاحقة “in-“.
00:03:07
هذا التلعثم الذي نشعر به
00:03:09
عندما نستخدم اللغة الإندونسية
في الأصناف الرسمية.
00:03:12
نحن محرجون في الاستخدام.
00:03:15
على العكس، إذا رُئي،
00:03:17
نتخيل أن هناك بعض الأشخاص
الذين يتبعونني على تويتر،
00:03:21
ثم فجأة اشتكوا لي.
00:03:24
أخي، أحاول استخدام الصنف الرسمي لصديقي.
00:03:28
الذي حدث، أنني نظرت بوجهة غريبة.
00:03:30
كيف لا يكون ذلك غريباً؟
00:03:31
الكلام هكذا،
00:03:34
“صديقي، هل ترغب في تناول القهوة معي
في هذا المساء الجميل؟”
00:03:39
لا يمكننا التحدث مع أصدقائنا
بهذا الأسلوب.
00:03:43
الأعلى على اليسار هو،
عندما نستخدم الأصناف غير الرسمية.
00:03:47
في السياقات الرسمية.
00:03:49
على العكس، الذي تحت هو
عند استخدام لغة رسمية
00:03:52
في سياق غير رسمي.
00:03:54
هذا ما لا يدركه الكثير منا.
00:03:57
إذا رأينا،
00:04:00
عرفنا أن اللغة الإندونيسية
يجب أن تكون الكلمات جيدة وصحيحة.
00:04:04
ولكن، ربما الكثير منا لا يفهم ما يعنيه
00:04:07
المفتاح موجود في الواقع.
00:04:09
هذا هو رأسمالي
00:04:10
عندما أقدم التدريب
لمتنوع الشركات والمؤسسات.
00:04:16
“جيد” يعني مناسبًا للسياق.
00:04:18
“صحيح” يعني مطابقًا للقواعد.
00:04:21
“جيد” إذا قمنا بصياغتها،
الناس عادة يحتاجون إلى الصيغة.
00:04:25
ما الذي يحدد إذا كانت الرسالة
يمكن أن يتلقاها مخاطبنا؟
00:04:30
هناك ثلاثة أشياء يمكننا أن نراها.
00:04:32
أولًا، نعرف الموضوع،
ثم نعرف المستمع،
00:04:36
ونؤكد على ما هي الرسائل الرئيسية
التي نريد إيصالها.
00:04:40
ما هو التأثير الذي يريد أن يشعر به الناس.
00:04:43
هذا ما يجعل الفرق بين
00:04:46
تنوع اللغة التي نستخدمها
عند إنشاء الإعلان
00:04:49
وتنوع اللغة التي نستخدمها
عند جعل الرسالة.
00:04:53
مختلف جدًا، صح؟
00:04:54
يجب أن تكون لغة الإعلان
تشجيع الناس على القيام بشيء ما.
00:04:58
لهذا السبب فإن الإعلان
لا يمكن تقييده
00:05:00
بقواعد اللغة الجامدة للغاية.
00:05:02
بينما، عندما نصنع رسالة رسمية،
00:05:05
حتما علينا أن نجعل الرسالة
تخلق صورة جيدة لمنظمتنا.
00:05:09
لذا، سنستخدم لغة رسمية.
00:05:12
المعرفة حول هذا الأمر
لا يعرفها الكثير من الناس.
00:05:16
يعتقد الناس أن قواعد اللغة
تطبق فيها جميعاً.
00:05:19
كانت تلك هي العقيبة.
00:05:21
“صديقي، هل يمكنني دعوتك
00:05:23
لمشاهدة الأفلام معي؟”
00:05:24
لا يمكنك استخدامها هكذا.
00:05:28
إذن، ...
00:05:29
صحيح.
00:05:31
المتحدث الأصلي للغة ما،
00:05:33
غالبًا، ما يكون المتحدث
غير مفهوم لقواعد اللغة.
00:05:38
على سبيل المثال،
إذا سؤل منك الإخوة والأخوات
00:05:40
كم عدد الأزمنة أو الفترات الموجودة
في اللغة الإنجليزية؟
00:05:44
يمكن لمعظمنا على الأرجح
أن يجيب بإجابة مدوية ”هناك 16“.
00:05:48
ولكن، إذا قابلنا قوقازياً
على جانب الطريق وسألناه،
00:05:51
”هل تعرف عدد الأزمنة في اللغة الإنجليزية؟“
00:05:54
ربما لا يستطيعون الإجابة
00:05:55
لأنهم لا يتعلمون بشكل منهجي.
00:05:58
نفس الشيء. إذا سُئلنا
ما الفرق بين “ليس” و “لا“؟
00:06:01
ماذا؟
00:06:03
نعم، نعرف، إذا قلت على سبيل المثال،
“هذه لا السماء.” غريب، صح؟
00:06:07
“هذه ليست السماء.”
00:06:08
نستخدم “ليس“.
00:06:10
ولكن، ما الفرق؟
00:06:11
لا أجب، نعم، لأن الوقت
قصير جدًا ولإثارة فضولك.
00:06:15
لذا، فإن قواعد اللغة الإندونيسية
غالبًا ما نمارسها،
00:06:19
لكننا لا نعرف ما هو الفرق.
00:06:21
وعندما سُئل،
00:06:23
”هل يمكنني الذهاب إلى منزلك الليلة؟“
00:06:25
قلنا، ”نعم، يمكنك ذلك.“
00:06:27
”يجوز.“
00:06:28
”لا بأس.“
00:06:29
حاول أن تشرح الفرق بين
“sih” ،“deh” ،“dong” لقوقازي.
00:06:34
إنه أمر صعب.
00:06:36
ما الفرق؟ المهم كذلك.
00:06:38
هذا ما نفعله، أليس كذلك؟
00:06:40
إذًا، قواعد اللغة
00:06:42
بينما نستخدم يوميًا،
يجب أن تتم صياغته.
00:06:46
في الحقيقة أشعر أن هذه مزيتي
00:06:49
أن يكون لدي خلفية هندسية.
00:06:52
تعوّدت البحث عن الأنماط.
00:06:53
لا سيما، كنت مبرج كمبيوتر لفترة طويلة.
00:06:56
تعوّدت صناعة الأنماط.
00:06:57
بحثت عن الأنماط.
00:06:59
طبعًا،
00:07:01
ليست كل الأنماط اللغوية
يمكن صياغتها بسهولة.
00:07:04
هناك استثناءات كثيرة.
00:07:05
لكن، يبقى النمط الكبير
00:07:07
لأن اللغة هي في الأساس نظام.
00:07:11
أن يكون للنظام نمط.
00:07:14
ثم، عندما نستخدم اللغة،
سننتبه إلى بعض الأمور.
00:07:19
أولاً، وظيفة اللغة.
00:07:22
إذا نُظر إلى الكتب المرجعية،
هناك نظريات مختلفة.
00:07:26
ولكن، إذا كان بإمكاني تبسيط
وظيفة اللغة إلى ثلاثة.
00:07:30
وظائف التعبير، والتواصل،
والوظيفة الاجتماعية.
00:07:34
غالبًا ما نركز كثيرًا على وظيفة التواصل.
00:07:37
ننسى أن للغة أيضًا وظيفة التعبير،
00:07:40
ونقل المشاعر، وجذب انتباه الناس.
00:07:43
وهناك أيضًا، وظيفة اجتماعية
لربط أنفسنا بالآخرين.
00:07:47
ثم ثانياً، اللغة أيضًا
لها أنواع مختلفة.
00:07:53
هناك اختلافات في استخدام اللغة
بسبب الوسائل المستخدمة.
00:07:59
هناك وسائل شفوية ومكتوبة.
00:08:01
ذلك مختلف، صح؟
00:08:02
عندما نكتب ونتحدث،
إنها طريقة مختلفة.
00:08:05
وأحيانًا،
00:08:06
الأمر المحير الآن هو
وسائل التواصل الاجتماعي وواتساب.
00:08:10
واتساب هو نموذج مكتوب.
00:08:13
ولكن، إذا انتبهنا،
00:08:14
فإن جوهر الأمر كما نتكلم.
00:08:17
هذا هو السبب عندما نتلقى رسائل
من الأشخاص، نسأل
00:08:20
”البرنامج غدًا؟“
00:08:22
كانت الإجابة ”تمام“.
00:08:25
من المزعج حقًا، أن تتلقى هذه الإجابة.
00:08:26
ثم، إذا تلقينا
”نعم“ بنقطة،
00:08:30
أعتقد أن هذا الشخص متصلب جداً.
00:08:31
لهذا السبب عندما أكتب رسائل واتساب،
00:08:36
أستخدم الكثير من الوظائف الإضافية.
00:08:39
المثال،
00:08:40
إذا أجبنا ”نعم“ بنقطة،
فهذا أمر متصلب.
00:08:43
جرب إضافة ثلاثة أحرف ”yaa” ،“a“.
00:08:47
”Okeee“، حرف ”e“ طويل.
00:08:49
أو العجز معلمة بعلامة “~“،
وهو ما يشبه المنحنى،
00:08:53
أو إضافة الرموز التعبيرية.
00:08:55
لهذا السبب تستخدم الآن الملصقات
على نطاق واسع.
00:08:58
عادةً أحدد عمر الشخص
بعدد الملصقات المستخدمة.
00:09:04
كلما كبر الشخص، آسف،
00:09:05
عادةً زاد عدد الملصقات المستخدمة.
00:09:08
لأن ... لماذا؟
00:09:09
لأنه بالنسبة للشيوخ الكبير، غالبًا
00:09:12
ما يكون التعبير عن اللغة
مهم جدًا بالنسبة لهم لاستخدامها.
00:09:17
ثم تختصّ اللغة أيضًا بأساس
الرسمية وشبه الرسمية وغير الرسمية.
00:09:22
هذا ما تحدثت عنه سابقًا.
00:09:24
نهمل أحيانًا أننا عندما نتحدث ونكتب،
00:09:28
علينا أن ننتبه إلى السياق
الذي نستخدمه فيه.
00:09:33
ثم، أخيراً،
00:09:35
أيضًا تختص اللغات
ببناء على مستخدميها.
00:09:39
الإقليمية على سبيل المثال.
00:09:41
تضم إندونيسيا 718 لغة إقليمية.
00:09:43
ربما البعض منكم
يعرف هذه الحقيقة
00:09:45
لأنها مرارًا
ما تنقلها وكالة اللغات.
00:09:48
وتختلف اللهجات بين مختلف المناطق.
00:09:52
هذا يسبب لنا الخلط في بعض الأحيان
ما هو فصيح ojek أو ojeg؟
00:09:57
Gob ... لا داعي لهذا المثال.
00:09:58
لا داعي لقول ذلك.
00:09:59
Ojek أو ojeg فقط.
استخدم G أو استخدم K؟
00:10:02
ذلك لأن الاختلافات في التفضيلات.
00:10:04
هناك أصوات صوتية،
وهناك أصوات صامتة.
00:10:07
الملايوي، الذي كانت لغته
تستخدم كمصدر للغة الإندونيسية
00:10:12
يحبون الأصوات الصامتة.
00:10:14
بينما، أن الجاوي والسونداوي
يحبون الأصوات الصوتية.
00:10:19
لذا، إذا سئل السونداوي،
“ما هو الصحيح؟”
00:10:21
”.Ojeg“
00:10:23
ولكن، إذا الملايوي،
الفصيح ”Ojek“.
00:10:26
ثم، كان الملايوي
يحبون بأصوات الإدغام.
00:10:29
كان الجاوي يكرهها، ولا يحبون.
00:10:32
إذن، هذا ما يسبب
00:10:34
غالبًا ما يختصر ”kalau“ إلى ”kalo“.
00:10:38
”pulau“ يصبح ”satai“ ،”pulo“ يصبح ”sate“.
00:10:43
هذا يجعل من الصعب علينا
00:10:46
توحيد نطق الكلمات باللغة الإندونيسية.
00:10:49
ثم، نرى أيضًا اختلافات لغوية
بين الطبقات الاجتماعية.
00:10:54
ثم، نرى الاختلافات
بين الأجيال المختلفة.
00:10:58
إذا قال أحدهم الآن فجأة،
”التوستيل جيد جداً“
00:11:02
سينظر إليك الناس بوجوه غريبة.
00:11:04
”توستيل؟“
00:11:05
من لا يزال يتحدث عن التوستيل
في الوقت الحاضر؟
00:11:08
هناك من لديهم وجوه متحجرة.
00:11:09
سيسأل إلى الآخر
مذا يعني التوستيل؟
00:11:12
توستيل هو كاميرا.
00:11:14
ثم، نفرق اللغات أيضًا
بناءً على الاتحاد.
00:11:18
على الأقل إذا نظرنا هنا،
نجد أن هناك ...
00:11:21
بعبارات بسيطة، يمكننا تقسيم
اتحاد اللغة إلى ستة.
00:11:25
هذا هو أساس التدريب اللغوي
00:11:28
الذي يجريه Narabahas.
00:11:29
لذا، نوفر التدريب
00:11:31
من اتحاد اللغة الأدبية
إلى اتحاد اللغة القانونية.
00:11:35
للآسف، اتحاد اللغة الأدبية
ليس هناك الكثير من المطلوب،
00:11:38
لأن الأدباء عادةً لا يملكون الكثير
من المال، لذا لا يمكنهم الدفع.
00:11:43
نلاحظ هنا الفرق في الصلابة.
00:11:49
من اتحاد اللغة الأدبية المرنة
00:11:51
إلى اتحاد اللغة القانونية الجامدة.
00:11:53
تخيل أن يُطلب من الأدباء
وضع القوانين واللوائح.
00:11:57
من الصعب عليه أن يفعل ذلك.
00:11:59
يُطلب من موظفي المكتب
تأليف قصيدة شعرية.
00:12:03
صعب.
00:12:04
ربما يكون سجع سهل،
يمكنك البحث عنها.
00:12:05
ولكن، لصنع قصيدة جيدة
من الصعب عليه أن يفعل ذلك.
00:12:13
إذا سئل من جميع المشاركين
في تدريب Narabahasa،
00:12:17
ما أوزّعه عادة هو هذا.
00:12:21
ربما يعرف الكثر منا
00:12:23
أنه عندما لدينا الفكرة،
00:12:26
ثم نحاول أن نضعها في شكل كتابي،
00:12:29
سوف نمر بعدة مراحل.
00:12:31
أولاً، نفكر فيما نريد أن نقوله.
00:12:35
هذا ما يسمى بالمكالمة.
00:12:36
ثم، نقسم إلى أجزاء أصغر.
00:12:40
هذا ما يسمى بالفقرة.
00:12:41
ثم، تنظم الفقرة إلى الجمل.
00:12:43
بعد ذلك، نلاحظ الكلمة.
00:12:45
وأخيراً، نلاحظ الإملاء.
00:12:49
أعتقد أن هذا هو السر في أن تكون
قادرًا على البدء في الكتابة بشكل أفضل.
00:12:53
حقيقة، عند المقارنة بين الكتابة والتحدث،
00:12:56
فإن الكتابة أكثر تعقيدًا.
00:12:58
تتطلب الكتابة خمسة مستويات،
بينما يتطلب التحدث ثلاثة مستويات فقط.
00:13:03
مثلي اليوم أتحدث أمامكم.
00:13:05
كل ما أفعل هو إتقان ما أريد قوله،
00:13:08
ثم كيف أربط الجمل ببعضها بعضاً
وكيف أختار الكلمات.
00:13:12
لم تسمعني أبداً أقول أنني نقلت الفقرات.
00:13:15
أبداً، صحيح؟
00:13:16
هنا، فصل ”di“.
00:13:18
أبداً.
00:13:19
لا توجد الفقرة والإملاء
إلا في شكل مكتوب
00:13:26
هذا ما وزعته سابقاُ.
00:13:28
بقيت دقيقتان فقط، نعم.
00:13:31
وأخيراً، لست كثيراً هذه المرة.
00:13:33
أنا فقط قليلاً.
00:13:34
ما أريد التأكيد عليه هو من خبرتي
00:13:37
لمدة ثلاث سنوات تقريبًا
درّست للمحترفين،
00:13:41
أرى أن احتمالات اللغة غير عادية.
00:13:44
لا يوجد مجال عمل واحد
لا يتطلب لغة،
00:13:47
منطوقة أو مكتوبة.
00:13:50
متخرج اللغة أو تعليم اللغة
00:13:54
يمكن اختيار أن يكون باحثًا أو مدرسًا،
00:13:58
كاتبًا، أو مترجمًا، أو محررًا.
00:14:00
كل هذا يتم بواسطة Narabahasa اليوم.
00:14:02
الشيء الوحيد الذي لا نفعله
ربما الباحث،
00:14:06
لأن الباحث في مجال مختلف.
00:14:09
الأمر أكاديمي.
00:14:10
ثم، الأدب.
00:14:12
مع تطور الآن تيك توك، يوتيوب
00:14:16
نركز على تعليم الناس
كيفية تأليف المخطوطة جيدة
00:14:20
وذلك كان ضرورياً.
00:14:22
ثم، المبدع
00:14:23
هذا ما هو الآن شائع جداً.
00:14:25
هذه الأنواع الأربعة من الكتابة الإبداعية
هيمن على LinkedIn.
00:14:30
أستخدم اللغة الإنجليزية، أعتذر.
00:14:32
سيكون هناك ما يعادله لاحقًا
لأنه ليس مثيرًا باللغة الإندونيسية.
00:14:36
,Content writing, copy writing
.storytelling, dan UX writing
00:14:40
كتابة المحتوى، كتابة النسخ،
سرد القصص، وكتابة تجربة المستخدم.
00:14:45
هذا طلب كبير في الوقت الحالي،
جميع الشركات تقريبًا تحتاج إليه.
00:14:50
ثم، الصحافة.
00:14:52
ولا يزال هذا أيضاً كبيراً جداً.
00:14:54
هناك كتابة الأخبار والبيانات الصحفية
والمقالات والمراجعات والموضوعات.
00:14:59
ربما هذه الكتابة الصحفية
00:15:01
هي كتابة يمكن لأي شخص تقريباً أن يقوم بها.
00:15:04
ولكن، طبعاً الجيد
يجب أن يتمتع بمهارات أكثر.
00:15:09
لغة الأعمال هي لغة مليون شخص.
00:15:12
الجميع بحاجة إلى ذلك.
00:15:14
ثم، اللغة العلمية.
00:15:16
هذا مطلوب للأوساط الأكاديمية.
00:15:19
وأخيراً، هناك اللغة القانونية.
00:15:22
في البداية، كنت خائفًا بعض الشيء
من الدخول أو الغوص في الكتابة القانونية
00:15:26
لأنني أعتقد أن القانونيين
لديهم قواعدهم اللغوية الخاصة بهم.
00:15:30
ولكن، بعد أن جئت، قبلوني.
00:15:33
إنهم يدركون في بعض الأحيان
ما يفعلونه هو مجرد
00:15:37
إرث سنوات عديدة لم يحاولوا أبداً تصحيحها.
00:15:42
تجربتي عندما
00:15:44
إدارة Narabahasa لمدة ثلاث سنوات
من 2020 إلى 2023،
00:15:51
يجعلني أكثر اقتناعًا
بأن اللغة هي مفتاح قوتنا.
00:15:56
لذا، ربما إذا طُلب مني
أن أضع جملة ختامية ...
00:16:00
ليس بياناً ختامياً، نعم،
ولكن جملة ختامية ...
00:16:03
أود أن أقول: إتقان اللغة، إتقان العالم.
00:16:07
شكراً. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.
00:16:10
(تصفيق)