00:00:00
Na minha cabeça, isso aqui não deveria
00:00:01
nem ser um vídeo, porque deveria ser tão
00:00:04
óbvio e o aprendizado deveria ser tão
00:00:06
fluido, ao ponto de que você não deveria
00:00:09
ter problemas para falar mais rápido. Os
00:00:11
meus alunos, por exemplo, não t esse
00:00:13
problema. Talvez nas primeiras duas,
00:00:14
três vezes que eles conversam, mas é uma
00:00:16
questão de vergonha que eles têm e não
00:00:18
de não ser capazes de fluir com a
00:00:20
conversa. Então, tipo assim, não é um
00:00:22
tema que a gente nem fala no curso, no
00:00:24
meu curso de línguas, assim, mais do que
00:00:26
por cima um pouco, né? Mas eu ter que
00:00:27
dedicar uma coisa que nem essa, um vídeo
00:00:30
que nem esse pr eu fazer uma explicação
00:00:32
sobre o por que isso não é certo e por
00:00:35
que isso não deveria nem acontecer. É
00:00:36
uma loucura. E e fala muito, né, do
00:00:38
jeito que a gente aprende. Bom, eu falei
00:00:40
a gente, mas eu não me incluo mais. Mas
00:00:42
tipo, é, fala muito do jeito que a gente
00:00:44
aprende línguas, entendeu? Porque quando
00:00:45
a gente aprende de um jeito pouco
00:00:47
eficiente, a gente acaba tendo problemas
00:00:48
que nem s, problema de fluência,
00:00:50
problema para falar, problema para se
00:00:51
expressar, etc. Então, nesse vídeo hoje,
00:00:54
eu quero contar para vocês o porquê
00:00:55
disso tudo acontecer e algumas diquinhas
00:00:57
que você pode levar para casa para você
00:00:59
melhorar. Mesmo assim, tem algumas
00:01:01
coisas que você pode levar desse vídeo
00:01:02
para você entender o que você pode estar
00:01:04
fazendo errado e aí você pode tentar
00:01:06
corrigir por conta prova. Então, vamos
00:01:07
lá. Primeiro de tudo, eu tenho que falar
00:01:09
que só para quem não sabe, eu não sou
00:01:11
brasileira e eu não morei no Brasil. Eu
00:01:13
não tenho família brasileira e o
00:01:15
português que eu tenho é um português
00:01:16
que eu aprendi sozinha em casa, sem
00:01:18
livros, sem professores, sem gastar R$ 1
00:01:21
ou euro ou o que você quiser. Eu fui pro
00:01:23
Brasil uma vez, mas eu fui pro Brasil já
00:01:25
sabendo o português. Eu tinha uns 15
00:01:27
anos. Eu aprendi o português lá por
00:01:29
volta de entre 12 e 14. Eu não sei muito
00:01:32
bem porque eu nunca quis aprender o
00:01:34
português. Não vou mentir, não. Não era
00:01:35
uma coisa que eu queria, até porque eu
00:01:37
não achava que eu conseguia. Eu tava
00:01:38
nessa época na minha vida onde eu tava
00:01:40
já frustrada e eu tava tipo I was don I
00:01:44
was like hum hum tipo eu não quero
00:01:45
aprender línguas porque eu me sentia
00:01:47
muito incapaz de aprender, porque todo
00:01:49
mundo falava que eu era incapaz e eu já
00:01:50
tinha criado meio que essa identidade de
00:01:52
que aprender línguas não é para mim, eu
00:01:54
já tinha aceitado que eu não conseguia.
00:01:56
E, portanto, o meu ego falava: "É mais
00:01:58
fácil você falar que você não quer do
00:01:59
que você aceitar que você é ruim e você
00:02:01
não consegue". Então eu tinha adotado
00:02:03
essa crença de tipo, eu não falo línguas
00:02:06
porque eu não gosto de línguas e eu não
00:02:08
quero aprender. Então, uma vez eu trouxe
00:02:10
uma analogia para vocês sobre a VPN.
00:02:12
Então, uma VPN de um jeito fácil de
00:02:14
explicar, é tipo assim, você conecta um
00:02:16
negocinho no seu computador, no seu
00:02:18
celular, onde for. E então, se você, por
00:02:19
exemplo, está no Brasil, você conecta a
00:02:21
VPN e você consegue fazer com que pareça
00:02:24
que o seu computador está em outro
00:02:25
lugar, por exemplo, na Itália. Qual é o
00:02:27
contratempo disso? é que quando você
00:02:29
está usando o computador com VPN, você
00:02:31
pega a informação, você manda paraa
00:02:34
Itália e depois volta pro Brasil, que é
00:02:36
onde você está. Então, a informação vira
00:02:38
muito lenta, porque você tem que
00:02:39
transferir tudo paraa Itália, depois
00:02:41
voltar. Por que que eu tô dando essa
00:02:42
analogia? E por que que eu dei essa
00:02:44
analogia no passado? Porque quando a
00:02:45
gente fala línguas, muitas vezes e
00:02:47
provavelmente seja quase todos vocês, a
00:02:49
gente aprendeu com o método tradicional,
00:02:51
onde a base do aprendizado era uma
00:02:53
tradução. Então é como se você ligasse o
00:02:55
PPN e você pegasse todas as palavras e
00:02:58
ficasse tipo, tá? Eu quero falar eu
00:03:00
quero, I want. Só que você não pensa I
00:03:02
want, você pensa eu, Io, want. Aí você
00:03:05
fica tipo criando essa ponte entre a sua
00:03:09
língua e a língua que você tá querendo
00:03:10
falar. Se é italiano, então você vai
00:03:12
mudando, tá? eu, io, quero, volho e vai
00:03:15
fazendo essa tradução de palavra por
00:03:17
palavra ou tipo chunks, tipo frase por
00:03:19
parte, né? E aí fica uma coisa muito
00:03:21
demorada porque você está pensando, ao
00:03:23
invés de conversar, você tá pensando em
00:03:25
como que traduz essa palavra e também
00:03:27
você fica pensando qual será que é a
00:03:30
ordem da frase, será que esse verbo é na
00:03:32
frente ou é atrás? Será que, tipo, a
00:03:34
regra fala que a conjugação desse verbo
00:03:36
é desse jeito ou desse outro? Então você
00:03:38
acaba tendo uma situação onde você
00:03:40
demorou uma vida para falar essa frase.
00:03:42
Eu não sei se vocês já viram o outro
00:03:44
vídeo que eu tenho sobre as áreas do
00:03:45
cérebro, né? Quando você tenta falar em
00:03:47
uma língua desse jeito, você acaba
00:03:49
ativando as áreas erradas do cérebro.
00:03:51
Então, basicamente, o que deveria ser um
00:03:54
processo automático, que seria usando as
00:03:56
áreas certas do cérebro, que são a área
00:03:57
de wéric e a área de broca, essas áreas
00:03:59
seriam capazes de transformar tudo o que
00:04:01
você tá pensando em frases simultâneas
00:04:03
super rápidas e também entender tudo o
00:04:05
que as pessoas falam para você de um
00:04:06
jeito super rápido. O problema é que
00:04:08
quando você fica usando a VPN, né, para
00:04:10
tipo conversar, você acaba ativando uma
00:04:13
área do cérebro completamente diferente,
00:04:15
que é o córtex préfrontal. nessa área do
00:04:17
cérebro é tipo, você precisa enxergar a
00:04:20
língua como se fosse um processo de, sei
00:04:22
lá, de resolver um negócio de
00:04:24
matemáticas, entendeu? Então é muito
00:04:26
mais demorado porque é uma área mais
00:04:28
lógica, onde você precisa ficar
00:04:29
pensando, tá, essa estrutura verbo mais
00:04:32
objeto, o verbo é tal coisa qual é a
00:04:35
tradução e objeto, mas tipo assim, você
00:04:37
fica pensando desse jeito, entendeu? Aí
00:04:39
tipo, você acaba tendo até um sotaque
00:04:42
ruim porque você tá literalmente
00:04:43
pensando em português, entendeu? Então,
00:04:45
tipo assim, quando você usa a tradução,
00:04:48
as regras, a memorização, as estruturas
00:04:51
de frases, a gramática, não sei o quê,
00:04:53
você acaba usando a parte do cérebro que
00:04:55
é encarreado por esse tipo de coisa,
00:04:57
tipo matemática. E aí é um processo
00:04:59
muito demorado, porque é literalmente
00:05:00
como se você estivesse transferindo a
00:05:02
informação do Brasil pra Itália, sabe,
00:05:04
com a VPN. Então, tipo, tá, eu quero
00:05:06
falar, eu quero ir pra academia e eu
00:05:09
volho andare em palestra. Então, tipo,
00:05:12
você demorar uma vida para falar, você
00:05:14
demorar uma vida para pensar as coisas.
00:05:16
Então, qual a solução para você parar de
00:05:18
demorar tanto para falar? A dica mais
00:05:21
importante que eu possoar para vocês é
00:05:23
vocês pararem de pensar na sua língua
00:05:25
materna. Ou seja, se você está falando
00:05:27
em chinês, eu preciso que você pense em
00:05:29
chinês. Se você está falando em
00:05:31
espanhol, eu preciso que você pense em
00:05:33
espanhol. Se você tá falando em
00:05:34
italiano, eu preciso que vocês pensem em
00:05:37
italiano. Uma dica e de novo, é difícil
00:05:39
eu dar dicas separadas para vocês,
00:05:42
porque, por exemplo, os meus alunos,
00:05:43
essa dica que eu vou dar para vocês,
00:05:44
eles sabem como usar ela e também eles
00:05:46
já prepararam o terreno inteiro para
00:05:48
eles conseguirem colocar essa regra na
00:05:50
prática e que seja muito rápido para
00:05:52
eles conseguirem virar o cérebro, né?
00:05:54
Uma das dicas que eu falo pros meus
00:05:55
alunos, mudar o cérebro e conseguir
00:05:57
começar a pensar na língua que eles
00:05:58
estão falando e não na língua nativa, é
00:06:00
você assistir alguma coisa na língua que
00:06:03
você quer falar durante um tempinho.
00:06:04
Pode ser 10, 15, 30 minutos, o que
00:06:06
quiser. Não precisa ser muito, na
00:06:07
verdade. E quanto mais você é fluente
00:06:09
nessa língua, menos você precisa escutar
00:06:12
antes para poder falar, ao ponto onde
00:06:14
você pode simplesmente escutar uma
00:06:15
pessoa, falar qualquer coisa, uma frase,
00:06:17
e já o seu cérebro vai virar. ou ao
00:06:18
ponto onde você pode ver a pessoa, a sua
00:06:20
mente já vai fazer a conexão, essa
00:06:22
pessoa é, sei lá, chinesa e a sua mente
00:06:24
já vai começar a pensar em chinesa no
00:06:26
momento exato que você for falar com
00:06:27
ela. Então tem diferentes níveis, né?
00:06:29
Mas quando você tá iniciando, mas no
00:06:31
início, o jeito que eu falo pr os meus
00:06:32
alunos virarem a chavinha é eles
00:06:35
assistirem alguma coisa na língua que
00:06:36
eles querem falar, automaticamente
00:06:38
depois de de escutar já falar na língua
00:06:40
que eles querem falar. É por isso que
00:06:42
sempre que eu levo algum aluno numa live
00:06:43
para falar ao vivo na língua que eles
00:06:45
aprenderam, eu sempre falo primeiro.
00:06:47
Vocês podem reparar nisso. Eu vou falar
00:06:48
primeiro e eu vou falar em espanhol, por
00:06:50
exemplo, ou em inglês ou em italiano, o
00:06:52
que for. Eu vou falar primeiro. Eu vou
00:06:54
ter certeza de que eles estão me
00:06:55
escutando, que eles vão mudar a mente e
00:06:57
então eles já começam a falar. Então vou
00:06:59
tentar falar bastante. Vou falar:
00:07:01
"Bueno, e venga, vem cá, vamos falar em
00:07:03
espanhol, vale? Estás preparada? Não te
00:07:04
preocupes, não passa nada, blá blá. Eu
00:07:07
fico falando em espanhol, espanhol,
00:07:08
espanhol ou em inglês ou em inglês, o
00:07:09
que for, um tempinho o mais longo
00:07:11
possível, sem parecer que eu tô aqui
00:07:13
fazendo um monólogo, para que eles
00:07:14
possam se concentrar em mim, colocar o
00:07:16
foco na língua que eu tô falando e eles
00:07:18
consigam mudar o cérebro. Mas eles
00:07:19
conseguem fazer isso rápido, tipo eu
00:07:22
falar uma frase, duas e ele já mudar o
00:07:24
cérebro, porque eles já seguiram todo o
00:07:26
processo de aprendizado. Então eles já
00:07:27
prepararam o terreno, sabe, pr conseguir
00:07:29
fazer esse cheft na mente tão rápido.
00:07:31
Outra coisa que você pode fazer que de
00:07:33
novo, quanto mais você, né, preparou o
00:07:36
terreno, mais fácil é fazer isso. Mas,
00:07:37
tipo, tem algumas palavras que vão
00:07:39
ajudar o seu cérebro a mudar a mente
00:07:42
muito mais rápido. Então, tem algumas
00:07:44
frases que eu não posso falar qual é a
00:07:46
frase, porque você tem que achar qual é
00:07:47
a frase que funciona para você, mas tem
00:07:49
algumas frases em cada língua que você
00:07:51
com você mesmo, porque não é universal,
00:07:54
mas se você acha certas palavras, elas
00:07:56
vão conseguir fazer com que você mude o
00:07:58
cérebro muito rápido. São palavras que
00:08:00
por algum motivo, eu realmente não sei o
00:08:02
por muito bem, mas são as palavras ou
00:08:04
frases que quando você fala
00:08:05
automaticamente o seu cérebro vai virar
00:08:07
muito mais rápido pra língua. de novo,
00:08:09
se vocês ainda tradu estudo, se não sei
00:08:11
o que, vai ser difícil você conseguir
00:08:13
isso. Eu, por exemplo, em chinês, eu
00:08:14
falo muito tipo, não, caixo, tá, vou
00:08:17
iniciar. Pr mim isso também me ajuda
00:08:19
muito a mudar de língua, entendeu?
00:08:20
Então, se você acha quais são as frases,
00:08:22
as palavras que do nada ajudam você a
00:08:25
mudar o cérebro para pensar na língua,
00:08:27
você vai conseguir virar muito mais
00:08:28
rápido. De novo, não tenho muita, não
00:08:30
tenho como te dar uma dica para falar se
00:08:31
você ter preparado o terreno antes, mas
00:08:33
eu espero que todas as dicas tenham
00:08:35
ajudado. E se você quer saber mais e que
00:08:37
eu te ajude e que eu leve você da mão
00:08:38
para que você consiga aprender todas as
00:08:40
línguas que você quer, então você pode
00:08:41
ver o link lá embaixo.